Архив

Архив за март, 2009

Европейските измерения на българската реституция

Статията е публикувана в сп. “Правата на Човека”, бр.2 от 2007г., стр.31

Издание на Фондация “Български адвокати за правата на човека” в партньорство с Институт “Отворено общество” – София

Европейските измерения на българската реституция

/критичен преглед на практиката на Европейския съд  по правата на човека по българските жалби/

Един от аспектите на защитата на правото на собственост, който попада в приложното поле на чл. 1 от Първия допълнителен протокол на ЕКПЧ, е свързан с реституцията. От началото на 90-те години на миналия век, след падането на комунистическите режими, в бившите социалистически страни бяха приети редица закони, целящи да възстановят собствеността върху имоти, национализирани след Втората световна война. Различните законодателни подходи доведоха и до различни правни последици  за широк кръг от граждани. В тази връзка Европейският съд бе изправен пред предизвикателството да разрешава сложни казуси, възникнали при прилагането на реституционното законодателство в отделните страни.

В настоящата статия е направен опит за критичен анализ на постановените решения на Европейския съд по допустимостта и основателността на български жалби, повдигащи оплаквания за нарушено право на собственост на основата на реституционното законодателство. Част от тези оплаквания Съдът е разгледал в светлината на чл. 1 от Първия допълнителен протокол, а друга – през призмата на чл. 6, т. 1 относно правото на справедлив процес.

І. Относно приложимостта  на чл. 1 от Протокол 1 към аспектите на реституционното законодателство

Обхватът на защитата по чл. 1 от Първия допълнителен протокол зависи от съдържанието на понятието “собственост”. В своята практика институциите в Страсбург  са се въздържали да дават определение на понятието “право на собственост”.  Те са избягвали да го вкарат  в някакви ограничителни рамки или граници, да формулират точна дефиниция, тъй като това би поставило под заплаха възможността за постепенното разширяване на неговия обхват чрез една по-широка и по-свободна интерпретация. Съдът многократно е имал повод да подчертае, че понятието “собственост” има автономен, самостоятелен обхват. Ето защо е важно да се изследва дали, разгледани в тяхната цялост, обстоятелствата на конкретния случай са направили жалбоподателя титуляр на някакъв съществен интерес, защитен от чл. 1 на Протокол 1, като се държи сметка за съответните правни и фактически елементи.[1] Първият въпрос, който е обект на преценка от страна на институциите в Страсбург, е дали претендираното  право може да бъде включено в предметния обхват на чл. 1. В тези случаи анализът  не зависи толкова от формално юридическите критерии, възприети от националните правни системи, а от фактическото съдържание на упражняваното право.

Ето защо органите в Страсбург не възприемат  подхода на националния съд в България, че нищожният титул върху имущество не създава собственост. В решението по допустимост по делото Паникян[2] Европейската комисия приема, че “жалбоподателите са имали “собственост” по смисъла на чл. 1 от Протокол № 1към Конвенцията, въпреки че техният договор е бил нищожен ab initio”. Аргумент в тази насока е, че след  закупуването на национализирания от държавата имот те са установили трайно владение върху него в продължение на 35 години и са били считани за законни собственици с всички произтичащи от това правни последици.  В последващите дела с аналогичен предмет Европейският съд не намира за необходимо да подлага на анализ  този въпрос /въпреки поддържаната от Правителството теза за липса на собственост от страна на жалбоподателите/. За него е безспорно, че  лицата, закупили от държавата национализирани в миналото жилища и лишени впоследствие от тях на основание чл. 7 от ЗВСОНИ поради прогласяване нищожността на договорите, са били техни собственици с факта на закупуването им.[3]

Самостоятелен анализ на фактите и на правните изводи прави Европейският съд и не възприема   тезата, поддържана от Правителството и в делото Осман срещу България [4]. Г-н и г-жа Осман обитавали сграда, собственост на ТКЗС в с. Брани поле, Пловдивско от 1983 г. и обработвали малък участък земя. За целта изградили леки постройки, в една от които отглеждали пилета. До 1990 г. никой не оспорвал правото им да обитават сградата и да обработват земята.В началото на 90 -те години, след приемане на ЗСПЗЗ земята била възстановена на някогашните собственици, които направили опит да си я върнат с помощта на прокуратурата. След получен отказ да бъде образувано предварително производство възстановените собственици, със съдействието на кмета и местната полиция посетили жалбоподателите и ги приканили доброволно да освободят имота. След техния отказ /поради липса на представен документ за наличие на законово основание за предаване на владението/ те били насилствено отстранени от имота. Оградата, ограждаща парцела, един навес и външната тоалетна били разрушени,  земята на зеленчуковата им градина била разорана с трактор,  насажденията им били унищожени, и няколко птици били смачкани.

Съдът констатира, че макар и жалбоподателите да не са били собственици на земята и на отстъпената им за живеене сграда, “кооперацията е толерирала   обитаването, считано от 1983 г., и .. те са построили и използвали въпросните конструкции в продължение на няколко години, без да бъдат притеснявани от кооперацията, нито от други държавни власти.”

Ето защо Европейският съд достига до извода, че “толерантното поведение на властите може да се анализира като признаване de facto на наследствения интерес на жалбоподателите, държащи на техните конструкции. По мнение на Съда, наследственият интерес, за който става дума, е достатъчно значим /важен/ и признат и може да бъде квалифициран с понятието „имот” по смисъла на член 1 от Протокол №

Що се отнася до земеделските култури и птиците, които също са били обект на посегателството, Правителство не е оспорвало факта, че същите са собственост на жалбоподателите. Затова Съдът приема за безспорно, че също представляват  « имущество », защитено от член 1 на Протокол № 1.

В своята постоянна практика по прилагането на чл. 1 от Първия допълнителен протокол Европейският съд неизменно остава верен на принципа, изведен в едно от основополагащите си решения – Markcx v. Belgium[5], че чл. 1 се прилага само по отношение на съществуваща собственост на едно лице и не гарантира правото на придобиване на собственост. Ето защо органите в Страсбург не са склонни да възприемат приложимост на чл. 1 от Протокол 1 в случаите на неудовлетворени от административните власти или съда реституционни претенции. В едно от първите си решения  - по жалбата Господинова срещу България[6] Европейската комисия по правата на човека изтъква, че “според практиката на органите по Конвенцията, лицето, което се оплаква в намеса на правото му на собственост, трябва да докаже, че такова право съществува” .

Комисията  пояснява, че “собственост”, по смисъла на чл. 1 от Протокол № 1, може да бъде също и “съществуващо владение” или иск, по отношение на който жалбоподателят може да спори, че съществува “законова възможност” да получи ефективно ползване на правото на собственост. Доколкото в случая на жалбоподателката,  “не се открива никакво “съществуващо владение”, Комисията анализира въпроса дали е съществувала  “законова възможност” за реализиране на иск за реституция.”

Комисията напомня, че когато законът предвижда ясни условия, които, ако бъдат изпълнени, дават право на жалбоподателката за реституция на конфискувана или национализирана собственост, законовата възможност не може да бъде приравнена на владение, когато жалбоподателят очевидно не е изпълнил предвидените условия на закона. Такива условия на реституционния закон могат да бъдат местожителство в страната или изискването спорната собственост да бъде във владение на Държавата. Предвидената от закона възможност за реституция сама по себе си не е достатъчна, за да обоснове наличието на “легитимно очакване” . Ето защо  Комисията стига до извода, “че отказът за отмяна на отчуждаването, потвърден и от съда с мотивирано и изчерпателно решение по наличието на условия за реституция, не е произволен или по друг начин противоречащ на чл. 1 от Протокол № 1” , поради което жалбата е обявена за недопустима като явно необоснована.

ІІ. ЗВСОНИ и практиката на Европейския съд

Приемането на   Закона за възстановяване на собствеността върху одържавени недвижими имоти през 1992 г. и регламентираното право на собствениците на национализирани имоти да предявяват искове срещу трети лица, придобили същите в резултат на сделки с държавата, повдигнаха сериозни въпроси на плоскостта на чл. 1 от Протокол 1. Те бяха предизвикани от неясната разпоредба на чл. 7 от закона, неговите многократни изменения и допълнения, някои от които бяха обявени  за противоконституционни, удължаването на срока за предявяване на искове по чл. 7, твърде разширителното му тълкуване от страна на българския съд , както и от липсата на адекватно обезщетение. Всичко това доведе и продължава да е причина за  регистриране на множество жалби пред институциите в Страсбург.

ІІ.1. През  2003 г. Европейският съд по правата на човека взе решение да обедини за общо разглеждане 9 жалби на български граждани, лишени от жилищата си на основание чл. 7 от ЗВСОНИ /с изключение на случая на г-жа Тодорова – жалба № 48380/99, в който имотът е възстановен на бившите собственици на основание чл. 1 от ЗВСОНИ/.  С отделни решения по всяка една от тях от 12 май 2005 г. оплакванията по чл. 1 от Протокол 1  бяха обявени за допустими. Не е ясен критерият, използван от Съда, за  обединяване на жалбите. Твърде вероятно е да се е целяло обхващането на различните хипотези на чл. 7 (включително и проблемите, произтекли от удължаването на първоначално регламентирания едногодишен срок за предявяване на искове), както и предвидените законови възможности за компенсация и реалното им прилагане в практиката.

На 15 март 2007 г. бе постановено решение по съществото на спора по обединените 9 жалби,  известно  под общото наименование “Великови и други срещу България” . По 5 от жалбите Съдът отсъжда, че чл. 1 от протокол 1 не е нарушен, а по останалите 4 той намира, че е налице нарушение на правото на собственост на жалбоподателите. Това решение  по всяка вероятност ще се превърне в “пилотно” по отношение на всички регистрирани пред европейските институции в Страсбург жалби за нарушено право на собственост, произтичащо от приложението на чл. 7, въпреки твърде спорните тези, изложени в него, които значително се отклоняват от основополагащите принципи, заложени от Съда , при тълкуването на чл. 1 от Протокол 1.[7] В последващото изложение ще бъде направен критичен анализ на някои от тезите на Съда.

В решението е прието за безспорно, че е налице отнемане на собственост по смисъла на второто изречение на чл. 1 от протокол № 1, поради което са изследвани въпросите: отнемането извършено ли е в съответствие със закона, налице ли е бил обществен интерес и осигурен ли е справедлив баланс.

Съответствието на закона с изискванията за яснота и предвидимост

Както в първоначалните жалби, така и в общото изложение по допустимостта и основателността на жалбите, се излагат аргументи в полза на тезата, че нормата на чл. 7 от ЗВСОНИ не е отговаряла на стандартите на Европейския съд във връзка с изискването за яснота и предвидимост. Съдът приема доводите на страните, че основанията за обявяване на договора за нищожен поради “нарушения на закона” са давали възможност за твърде широка интерпретация на самото понятие “закон”, тъй като нормативната база, прилагана при сключването на договорите за продажба на жилища е била твърде обемна и разнородна. Това от своя страна затруднило националния съд и водело до честа промяна на решенията на по-долните инстанции от по-горните. Съдът е констатирал и несигурността и противоречието при тълкуването на закона, както и непоследователния подход на българския законодател по повод обезщетяването на засегнатите от чл. 7 лица. По-нататък той отбелязва, че  правната несигурност  не задоволява изискванията на Конвенцията за яснота и предвидимост и  противоречи на забраната на произвола, но това е неизбежно предвид уникалността на ситуацията, пред която е била изправена  България. Трябвало “да се държи сметка за специфичния период на преход по това време и за индивидуалните обстоятелства на всеки от случаите”. Ето защо съдът приема, че повдигнатите от жалбоподателите въпроси относно качеството на съответния закон, са преплетени и неразделно свързани с въпроса за това дали намесата в правото им на собственост е имала легитимна цел и е била необходима в едно демократично общество за постигането на тази цел, или не.”(§ 166) Така Съдът по същество оправдава дефектите на българското законодателство, изхождайки от политически, а не юридически аргументи. Нещо повече. Многократните промени в закона са възприети от Съда като индикация за усилията на властите да намерят необходимия баланс, а не като доказателство за липсата на предвидимост : “Няколко изменения, макар и противоречиви, са се отнасяли до правото на обезщетение на лицата в положението на жалбоподателите и други разпоредби са имали за цел осъдените да опразнят лица да не останат без дом … Макар че много от тези изменения никога не са били приложени на практика, особено важно е, че на национално равнище получаването на адекватно обезщетение и възможността да се закупи ново жилище са били оценени като относими елементи на баланса, който реституционното законодателство е трябвало да постигне.” Така вместо да констатира, че многобройните законодателни промени са довели до правна несигурност и различен практически ефект на еднакво приложими закони спрямо лица в едно и също положение, Съдът се е опитал да открие положителен ефект в непрекъснато променящото се законодателство. Вместо да стигне до заключението, че е било нарушено върховенството на закона чрез неговата постоянна промяна в интерес на държавата – законодател, в решението се приветстват законодателните усилия на властите, за които се признава, че не са имали реално никакъв ефект. Всъщност тяхната   крайна цел е да се намали финансовата тежест за държавата, което обаче остава незабелязано от Съда. По този начин Европейският съд се отклонява от собствената си практика относно установените стандартни изисквания към закони, регламентиращи ограничаването на права, защитени по Конвенцията.

Наличието на легитимна цел и “обществен интерес” на  лишаването от собственост

В своята постоянна практика институциите в Страсбург винаги са се придържали към принципа, че националните власти по-добре от международния съдия познават своето общество и неговите потребности, поради което те имат известна свобода на преценка. В анализираното решение той не се е отклонил от тази своя позиция, че би уважил преценката на законодателя “относно това какво е “в обществен интерес”, освен ако тази преценка е явно лишена от разумни основания. Същото се отнася по необходимост, ако не и a fortiori и до радикални социални промени като тези обхванали Централна и Източна Европа след 1989г.” Самите жалбоподатели не оспорват, че процесът на реституция в България като цяло е бил предприет  с цел възстановяване на справедливостта по отношение на лицата, чиито имоти са били национализирани без обезщетение. Съдът приема, че възприетият от българския законодател подход – да се предостави частна собственост като компенсация за злините, сторени преди десетилетия от държавата, не е нелегитимен. Според него , “лица, които са се възползвали от привилегированите си позиции или по друг начин са нарушили закона, за да придобият собственост при тоталитарния режим, както и техните наследници, не могат да очакват да запазят придобитите изгоди в общество, управлявано демократично чрез върховенството на закона. Дълбокият смисъл в подобни случаи е да се възстанови справедливостта и уважението към върховенството на закона(§172). Така Европейският съд дава своя интерпретация, подменяйки целта на българския законодател, чрез която обосновава необходимостта от възмездие и наказание по отношение на лица, за които се презумира, че са придобили имущество в нарушение на закона. Тъй като според него законът е преследвал легитимна цел в обществен интерес, той намира, че основният въпрос, който подлежи на изследване, е дали е намерен справедливия баланс между обществения интерес и изискванията за защита на индивидуалните права на личността. Следователно, по същество Съдът не приема доводите на страните както за качеството на закона, така и за липсата на легитимна цел и свежда всички поставени въпроси на плоскостта на пропорционалността.

Принципът за пропорционалност между интересите на общността и на отделния индивид

Съдът намира, че първият фактор, който следва да бъде обсъден при анализа на пропорционалността в настоящите дела, следва да бъде важността на целта на ЗВСОНИ – “да възстанови справедливостта спрямо лицата, чиито имоти са били отнети произволно и без обезщетение от комунистическия режим и по-дълбокия смисъл на член 7да санкционира онези, които са се обогатили от положението си при комунистическия режим и са действали незаконно, за да придобият собственост.”(§182)/ курсивът мой – Св.М./  Тази част от решението предизвиква дълбоко съмнение в безпристрастността на Съда, тъй като подобна цел не може да бъде открита при анализ не само на ЗВСОНИ, но и на цялото българско реституционно законодателство. Възможно е тя да е била преследвана в законодателството на други бивши страни от социалистическия блок, но  до такива крайности в българския политически живот не се е прибягвало. В хода на обсъжданията при приемането на ЗВСОНИ не са излагани подобни тези. Нещо повече, по време на дискусията при последното изменение на чл. 7 от ЗВСОНИ депутати от различни политически сили бяха принудени да признаят че лицата, на които държавата е продала национализираните имоти, са “потърпевши от една неграмотна или най-малкото една администрация, която се е отнасяла нихилистично към законите…

…те са били добросъвестни граждани, не са извършили нарушение, нарушение е извършила тяхната държава…”[8] Общественият дебат за реституцията в България също не е бил насочен към каквото и да било санкциониране.  Ако българският законодател е целял да накаже “облагодетелствалите се” лица, той би предвидил различен режим на обезщетяването им в зависимост от причината за порока на сделката. Подобно разграничение обаче не съществува, нито е съществувало. Законодателните промени след 1996 г. не поставят под съмнение въпроса относно дължимостта на компенсация на лицата, осъдени по чл. 7 . Чрез тях е променян само механизмът и методът на изплащането му с цел да се минимизира отговорността на държавата.

Изхождайки от служебно установената от него по-дълбока цел на реституционния закон, Съдът  е приел, че “въпросът за пропорционалността следва да се решава с оглед на следните фактори: (i) дали случаят ясно попада в обхвата на легитимните цели на Реституционния закон, като се имат предвид фактическите и правни придобивни основания на сделките и заключенията в решенията на националните съдилища за обявяването им за нищожни (злоупотреба с власт, съществени нарушения, или дребни пропуски дължащи се на администрацията) и (ii) изтърпените от жалбоподателите трудности и адекватността на полученото обезщетение, или на обезщетението, което биха могли да получат, ако бяха нормално изполувани предоставените на жалбоподателите процедура и възможности по съответното време, включително и схемата на компенсаторните записи и възможностите на жалбоподателите сами да си осигурят жилище.”(§190)

По своето естество първият избран  критерий – изследване на установените от националния съд основания за прогласяване нищожността на сделката, означава безрезервно и безусловно възприемане констатациите на националния съд без да се отчете приложимата съдебна практика към 60-те и 70-те години, когато административната част от сделките не е подлежала на съдебен контрол. Така Европейският съд предпоставя правото за получаване на обезщетение /с оглед наличието на баланс/ в зависимост от формалните условия за прогласяване нищожността на сделките, а не от продължителността на фактическото упражняване на правото на собственост. Изложената теза е твърде странна, тъй като противоречи  на иначе широко прокламираната и прилагана в неговата практика концепция за понятието “собственост”, което не следва да бъде схващано в  тесен “правнотехнически смисъл” . Тя се разминава с виждането му за наличието на икономически интерес, а оттам и за притежание дори от страна на  лица, изградили  незаконно градче от бараки без каквито и да било разрешителни от съответните власти.[9]

Макар и да декларира че разглежданите български случаи наподобяват твърде много на фактите по група чешки дела,[10] съдът всъщност не прилага нито един от критериите, анализирани в тях. В решението по делото Великови съдът не е изследвал  въпроса дали жалбоподателите са придобили собствеността от държавата добросъвестно и без възможност да влияят върху условията на сделката. Пренебрегнат е фактът, че единствено от волята на държавата като продавач е зависело кога и при какви условия да бъде извършена или не продажба на жилище. Заслужава да се припомни, че болшинството от засегнатите лица са били наематели, които дълги години преди да закупят жилищата, са живели в тях. Според действащото тогава национално право, заеманите от наематели жилища са се предлагали за продажба на настанените в тях  лица, които са можели да поискат да закупят жилището, а властите са били свободни да откажат продажбата – ако не са налице изискванията на съответните наредби. Ако са разполагали с възможности /поради особения си статут и служебно положение/, те биха закупили веднага тези жилища, а не едва през втората половина на 60-те години и по-късно.  Вместо това Съдът се позовава на пороци по сделките, установени от националните съдилища 20-30 години по-късно, за да защити тезата си за санкциониращия елемент на българския закон, като всеки път на първо място се изтъква нарушението “злоупотреба с власт” – заключение, което не фигурира в мотивите на влезлите в сила решения, постановени от съдилищата по съществото на спора[11].

Не е известно и защо Съдът е приел, че е било налице  “облагодетелстване” от страна на жалбоподателите, след като всички те са заплатили определена съобразно законите цена . В чешките дела е обсъждан въпросът за размера на присъденото обезщетение, сравнен с размера на отнетото имущество. В българските случаи Съдът е декларирал, че ще вземе предвид реално получените суми “с оглед факта, че повишаването на цените на записите в края на 2004 г. не е могло да бъде предвидено и че по принцип законодателството относно обезщетението за лицата в положението на жалбоподателите се е променяло често и не може да се характеризира като предсказуемо”(§191). Въпреки тази своя декларация обаче той не взема предвид наличието на голяма диспропорция между компенсацията, определяна по методиката за получаване на ЖКЗ и реалната пазарна стойност на отнетите  имоти.Тъкмо напротив, на няколко места в решението се изтъква, че определеното обезщетение в ЖКЗ е съгласно пазарната стойност на жилищата. Ето защо Съдът намира, че продажбата на ЖКЗ по номиналната им стойност  представлява равностойно обезщетение, което осигурява изисквания баланс между интересите на обществото и на отделния индивид.[12] В делото Пинкова и Пинк Европейският съд е стигнал до извода, че “държавата се е опитала да смекчи извършените в миналото посегателства без да предприеме същите усилия, за да избегне нови такива в ущърб на новите собственици”/§50/ и е присъдил обезщетения за поддръжката на жилището през всичките години. В § 192 от решението по делото Великови и др. Съдът декларира, че не бил готов да придаде тежест на този въпрос, макар че всички жалбоподатели са обитавали жилищата в продължение на 20-30 години и са направили значителни разходи по поддържането им.

Голямото закъснение при получаване на обезщетението без изплащането  на каквато и да било лихва е давало основание на Съда да  констатира нарушение на чл. 1 от Протокол 1 от страна на държавата ответник [13] . В българските случаи този въпрос е повдигнат от жалбоподателите, но е оставен без коментар.

Един от критериите, обсъждани по чешките дела – т.н. от самия съд “социален критерий” също не е отчетен в решението. Иначе Съдът нямаше как да не констатира, че всички жалбоподатели са лишени от собственост върху единственото си жилище, а  в случаите, когато са настанени под наем, общинското жилище не отговаря на стандартите на националния закон. Този въпрос между впрочем също е оставен без коментар.

В чешките дела е присъдено обезщетение за морални вреди, а  в българските Съдът не намира за необходимо дори да отбележи наличието на подобни претенции.

Така  утвърденият принцип на пропорционалност е   изоставен изцяло при постановяването на атакуваното решение и вместо него Съдът е предприел самостоятелна преценка на пропорционалността на намесата, която съществено се отклонява от приложимите разпоредби и критерии на националния закон.

Изводите на Съда

Следвайки своите обобщени критерии, съдът разделя жалбите в четири отделни категории. В първата са поставени случаи, в които според Съда е имало злоупотреба. Тук попадат жалби, в които в мотивите на решението на ВКС в производството по чл. 231 от ГПК е споменато , че общественото положение на молителя като “борец против фашизма” вероятно му е помогнало при придобиване на жилището, както и установени от националните съдилища “ непреки доказателства за злоупотреба с власт”. В тези случаи полученото от жалбоподателите обезщетение след продажба на жилищно-компенсаторните им записи, макар и   под номиналната им цена било достатъчно, за да се достигне до заключението че “жалбоподателите не са претърпели диспропорционална намеса”.

Във втора  група са обособени случаи, в които според Съда били установени съществени нарушения на съответните наредби за жилищата по  вина на самите жалбоподатели. Това според него са хипотези, когато са констатирани от националния съд съществени нарушения на закона, изразяващи се в закупуване на жилище, превишаващо  съответните жилищни норми, респ. настаняването под наем в такова жилище /преди сключване на договора за покупко-продажба/,  липса на жителство в съответното населено място при закупуването на жилището. В тези случаи диспропорцията в полученото обезщетение, респективно отказът да се подаде заявление за обезщетяване чрез ЖКЗ /според жалбоподателите мотивът им е бил в твърде незначителната пазарна стойност при реализиране на продажбата – 15-25 %/ не са възприети от Съда като несъвместими с изискванията на чл. 1 от Протокол 1. Според неговата преценка, решаващ бил фактът, че договорът е сключен при съществени нарушения на закона и че все пак жалбоподателите са “имали ползи от обитаването на въпросния апартамент в продължение на много години…като наематели и…като собственици”(§207, 213).

В третата група са отделени дела, в които нарушенията на закона са били по вина на държавната администрация и при тях  Съдът приема, че е допуснато нарушение на правото им на собственост . Тук са включени т.н. случаи “на запетайката” – когато договорите не са подписани от кмет, а от негов заместник или не са утвърдени от министър, а от зам.-министър. В тези хипотези Съдът изследва въпросите относно адекватността на полученото обезщетение. Той заключава, че  обезщетение в размер на 18 % от определената номинална стойност на записите или възможността за получаване на такова в границите на 15-25 %   е твърде недостатъчно, поради което е констатирано наличието на нарушение на чл. 1 от Протокол 1. Анализирайки несигурността на пазара на ЖКЗ , Съдът приема, че в делото Цилеви  на жалбоподателите не е осигурена “ясна и предвидима възможност да получат адекватно обезщетение”, независимо че са отказали да получат определените им ЖКЗ. Той е възприел техните аргументи, че не биха могли да предвидят, че цените на ЖКЗ ще се повишат през 2004 г., за да изчакат удобния момент преди да ги продадат.[14] Съдът обаче не е последователен при преценката си за размера на обезщетенията. В аналогичната хипотеза по делото Стоянова и Иванов, които не подават искане за компенсация, считайки че това е безполезно с оглед ниската продажна цена на записите, той отбелязва този факт като пропуск на самите жалбоподатели, които по своя вина са се лишили от възможността “да възстановят поне между 15 и 25 % от стойността на апартамента”.[15]

Съдът не приема наличие на нарушение на чл. 1 от Протокол 1, когато е получено обезщетение, равняващо се на номиналната цена на ЖКЗ, независимо че продажбата е извършена 6 години след опразване на жилището от осъдените на основание чл. 7 лица . Аргумент за това е фактът, че  те били настанени в общинско жилище под наем. “Независимо от това, че властите не са взели предвид отговорността на държавната администрация за дефектите на договора на жалбоподателите, Съдът не счита, че прагът на страдание е достигнат. Следователно, той счита, че не е налице нарушение на Член 1 от Протокол № 1.”(§234)[16]

В последната група са обособени случаи на прекомерно разширително тълкуване приложното поле на реституционния закон. Това са хипотезите, в които чл. 7 е приложен по отношение на трети добросъвестни лица, придобили национализиран някога имот не от държавата, а от друго частно лице. [17] Съдът намира, че в тези случаи, тъй като властите не са осигурили ясно разграничение на реституцията на имоти от добросъвестни трети лица, е дължимо обезщетение по пазарната стойност на отнетото жилище.

В тази група вероятно ще попаднат и хипотезите на засегнатите лица вследствие удължения срок за предявяване на искове, допуснат с изменението на ЗВСОНИ от 1997 г. /впоследствие прогласен за противоконституционен/. Подобни индикации се откриват в §§ 120 и 189 от решението.

Разширителният подход при прилагане на реституционния закон е особено показателен по делото Тодорова, по което Съдът констатира наличието на нарушение на чл. 1 от Протокол 1. През 1953 г. дворното място и къщата на  бабата и дядото на жалбоподателката били отчуждени за строителство на административна сграда. Като обезщетение те получили друго дворно място и къща в същия град. Този имот обаче бил национализиран през 1949 г. След приемането на ЗВСОНИ наследниците на някогашните собственици завеждат иск по чл. 7. Районният и окръжният иск уважават претенцията, а Върховният съд, макар и да констатира, че чл. 7 в случая е неприложим, оставя решението в сила, като променя основанието на иска като такъв по чл. 1.

Поради твърде спорните моменти и наличието на вътрешни противоречия, анализираното по-горе решение нито ще  улесни националните власти да поправят собствените си пропуски, нито ще ги стимулира да предприемат позитивни мерки с оглед изпълнение задълженията си по Конвенцията. С него бяха въведени критерии за обезщетяване, които не съществуват в  закона и се разминават с целта на българския законодател. За Европейския съд се оказаха важни основанията за прогласяване нищожността на договора при определяне размера на обезщетението, а не размера на реално полученото обезщетение. Вместо да внесе яснота решението постави засегнатите от чл. 7 лица в абсолютно различна ситуация .

ІІ.2. Случаят на г-жа Тодорова е сходен на този по делото Дебелянови срещу България[18], макар че в него са преплетени и   проблеми с продължителния отказ от изпълнение на влязло в сила решение. Бащата на жалбоподателите закупува през 1947 г. къща в гр. Копривщица, която през 1953 г. е отчуждена, а няколко години по-късно – превърната в музей и обявена за паметник на културата с национално значение /известна като Ослековата къща/. Като обезщетение той получава известна сума пари и друга къща, която е била национализирана по-рано. След приемането на реституционния закон бившите собственици  осъждат наследниците да възстановят дадената като обезщетение къща.  Жалбоподателите от своя страна започват процедура да им бъде възстановена  Ослековата къща.   С решение от март 1994 г. Върховният съд им признава правото на възстановяване собствеността върху имота, тъй като той съществува във вида, в който е бил отчужден. Няколко месеца по-късно – през юни 1994 г. Народното събрание постановява мораториум върху законите за реституцията относно имотите със статут на национални паметници на културата. По смисъла на това решение, мораториумът следвало да преустанови действието си с приемането на нов закон за паметниците на културата. Такъв обаче все още не е приет. Съдът заключава, че безспорно е налице  законна цел във връзка със защитата на културното наследство на дадена държава, но отбелязва, че  “при обстоятелствата по делото, мярката е оказала сериозно, подлежащо на обезщетение на жалбоподателите влияние, пречейки на нормалното ползване на тяхното право в продължение на повече от дванадесет години. Невъзможността им към днешна дата да получат обезщетение за нанесените им вреди, ведно с несигурността на жалбоподателите по отношение на съдбата на техния имот, още повече е утежнила вредните последствия от спорната мярка”(52 ) Поради това е констатирано нарушение на чл. 1 от Протокол 1, но Съдът приема, че ще се  въздържи да се произнесе по въпроса за обезщетението, отчитайки евентуалното споразумение между Държавата-ответник и жалбоподателите.

ІІ.3. Делото Кирови срещу България и Турция попада в категорията на сравнително ограничения кръг случаи, когато отказът от изпълнение на влязло в сила съдебно решение за възстановяване правото на  собственост не е признат за нарушение и не се санкционира от Съда. [19] По това дело къщата и теренът около нея, принадлежащи на родителите на жалбоподателите в гр. Бургас, били експроприирани през 1949 г. През 1988 г. България и Турция подписват Протокол за покупка на сгради за дипломатическите и консулските представителства на двете страни, който засяга и имота на техните родители. Турските власти влизат във владение през същата година. В него е настанена консулската служба През 1992 г. след приемането на ЗВСОНИ жалбоподателите започват съдебна процедура за възстановяването на имота. С решение на окръжния съд от 1998 г. искът им е уважен. Това решение не е изпълнено. Съдът приема, че ЗВСОНИ намира приложение само по отношение на имоти, които към датата на приемането му са собственост на държавата и общините, а към онзи момент той вече е бил собственост на Турция. Доколкото жалбоподателите излагат аргументи за отговорността на българската държава при експроприацията на самия имот, съдът приема, че не е компетентен да се произнесе ratione temporis. Европейският съд, позовавайки се на своята практика по подобен род дела приема, че е оправдана липсата на позитивни мерки от страна на българската държава, тъй като тя е била длъжна да изпълни  международноправните си задължения, произтичащи от Виенската конвенция за дипломатическите и консулските отношения и Консулската конвенция, подписана от двете страни. Жалбата е обявена за недопустима като явно необоснована.

ІІІ. Законът за възстановяване собствеността върху някои имоти по ЗТСУ, ЗПИНМ, ЗБНМ, ЗДИ и ЗС и практиката на Европейския съд

Този закон носи още наименованието “малък реституционен закон” и визира случаите, при които се допуска възстановяване на отчуждени за жилищни нужди застроени имоти при условие, че сградите съществуват към деня на влизане в сила на закона и  мероприятието, за което е бил отчужден имотът фактически не е започнало. Възстановяване се допуска и тогава, когато сградите са съборени, както и ако са отчуждени празни парцели, но строителството фактически не е започнало и дворното място отговаря на изискванията за образуване на строителен парцел.  Противоречивото тълкуване на закона от националните съдилища доведе до противоположни решения на националните съдилища при сходни хипотези.[20] В жалбата на г-жа Калинова срещу България са повдигнати оплаквания на плоскостта на чл. 1 от Протокол 1, поради факта, че бивши собственици на имот, отчужден за жилищни нужди, са я осъдили да им възстанови собствеността върху къщата и дворното място, които тя закупува от общината през 1986 г. Националният съд приема, че в случая са приложими разпоредбите за нищожността на чл. 26 от ЗЗД и открива порок в сделката поради нарушение на чл. 103, ал. 3 от Наредбата за държавните имоти.  В самостоятелно съдебно-административно производство е отменена  и заповедта за отчуждаване на имота и г-жа Калинова е принудена да предаде владението на бившите собственици. Жалбоподателката не предприема действия за възстановяване на стойността на продаденото й жилище /на осн. чл. 34 от ЗЗД/, тъй като  вместо заплатените 14 397 лева през 1990 г, тя би получила едва 14 лева, т.е. около 7,5 евро в годината на прогласяване нищожността на договора /1998/. В своето решение по допустимост съдът приема, че в жалбата се повдигат сериозни въпроси както по фактите, така и по правото и тя не е явно необоснована, поради което я обявяват за допустима по отношение повдигнатото оплакване по чл. 1 от Протокол 1.[21]

ІV. Законът за собствеността и ползването на земеделските земи и практиката на Европейския съд

За разлика от предходните два реституционни закона, чийто “преходен” характер изтече преди 10 години и в общи линии по-голямата част от делата приключиха на национално ниво, проблемите на земеделската реституция дълги години все още ще са предмет на съдебни спорове както пред местните съдебни институции, така и пред институциите в Страсбург.  Вероятността на тази прогноза се обосновава от една страна, от непрекъснатото удължаване на сроковете за предявяване претенции за възстановяване на земеделски земи.   От друга страна, самата процедура, избрана от законодателя, доведе до допълнителни усложнения, тъй като в нея не бяха допускани до участие трети заинтересовани страни и нерядко след възстановяване по административен способ на собствеността се стигаше до оспорване на титула й във второ по ред гражданско-съдебно производство.

ІV.1. Случаят по делото Кехая[22] е особено  показателен. Наследниците на г-жа Фатма Бозова предявили своите претенции пред поземлената комисия за възстановяване на 140 хектара земя в землището на с. Сърница и след получен отказ обжалвали същия пред районния съд във Велинград. Със свое решение от юни 1995 г. съдът възстановил собствеността на жалбоподателите. По-късно, по инициатива на Главния прокурор било образувано производство по реда на надзора пред Върховния съд. Със свое решение последният оставил без уважение предложението на Главния прокурор и потвърдил съдебния акт на районния съд. В изпълнение на това решение поземлената комисия въвела жалбоподателите във владение и те получили нотариален акт за имота. Малко по-късно през същата година местното лесничейство предявило ревандикационен иск срещу жалбоподателите, който бил уважен от районния съд. Следващата съдебна инстанция отменила решението, но  ВКС отново уважил иска, приемайки че съдебните решения от 1995 и 1996 г. са постановени в административно производство, поради което ищецът по ревандикационното производство не бил обвързан от тях. ВКС изследвал повторно релевантните доказателства относно наличието на право за възстановяване на земеделската земя и достигнал до  извода, че не били събрани доказателства относно правото на собственост на наследодателката на жалбоподателите. През 2002 г. съдия изпълнител въвел лесничейството във владение на земята. Съдът  е отбелязал, че и двете производства са визирали права на собственост на едни и същи правни субекти – държавата и жалбоподателите и сърцевината на спора е една и съща. Въпреки теорията за различния характер на решенията от 1996 и от 2002 г., “след като в съответствие с българското законодателство от разглеждания период решенията на поземлените комисии констатират правото на реституция и правата на собственост по отношение на държавата, и след като е можело тези решения да се обжалват пред всички съдебни нива, би било в противоречие с принципа на правната сигурност да се приеме, че окончателните съдебни решения по тези спорове дори не обвързват държавата”. Съдът заключава, че на практика подходът на ВКС в решението му от 2002 г. има за последица “предоставянето на “втори шанс” на държавата да се пререши един спор, който вече е бил решен с окончателни решения в спорно производство, по което друг държавен орган – поземлената комисия, която е специализиран административен орган, отговарящ за реституцията – е бил страна и е разполагал с всички процесуални средства да защити интересите на държавата”.(§69) Европейският съд достига до извода, че властите са действали в нарушение на принципа за правна сигурност, въплътен в чл. 6, т. 1, като на тази основа жалбоподателите са били лишени от собствеността си в нарушение на чл. 1 от Протокол 1 от Конвенцията.

Съдът не се наема да дава оценка на земеделския реституционен закон, изтъквайки, че той няма за задача да прецени in аbstracto правната теория, която стои зад един законодателен акт. Той обаче декларира, че във всички правни системи силата на пресъдено нещо на решенията е ограничена ad personam и до материалния обхват на делото. При всички случаи обаче от контекста на решението е очевидно, че за Европейския съд различната подведомственост на органа /поземлена комисия, лесничейство/ не е основание да приема, че става дума за различни страни по спор, тъй като и двете администрации са част от държавата.

Ето защо зачестилите напоследък случаи, в които с решения на общинските съвети имоти, възстановени на частни лица от общинските служби “Земеделие и гори” /правоприемници на поземлените комисии/ се обявяват за публична общинска собственост би могло да доведе до повторение на решението по случая Кехая.

От друга страна, предвиденият законодателен механизъм на земеделската реституция едва ли бе най-удачен поради създадената възможност да бъдат засегнати права на трети лица. В тези случаи е твърде съмнително, че Съдът би   възприел същата гледна точка, както в делото Кехая.

ІV.2. Делото Осман[23] е илюстрация за това как самият закон не създава достатъчни гаранции за закрила правата на трети лица, предвиждайки твърде улеснена административна процедура за въвеждане във владение. Съгласно § 4г от ЗСПЗЗ, лицата, обитаващи без нужните документи върнатите земи, се извеждат принудително от тях с кметска заповед, издадена след предложение на местната поземлена комисия.   Г-н и г-жа Осман са отстранении принудително от имота, който им е предоставен за ползване, без да им е връчена заповед от кмета на селото  /няма дани такава да е била въобще издавана/.

Европейският съд Съдът констатира, че временните постройки, оградата, трайните насаждения и част от птиците   са своеволно разрушени, респ. унищожени, по време на намесата в тяхното жилище, организирана от кмета на селото и в присъствието на двамата полицаи, което представлява престъпление по служба срещу упражняване от заинтересованите лица на правото им на неприкосновеност на тяхното имущество.

Съдът припомня, че член 1 от Протокол № 1 изисква преди всичко намесата на държавната власт по повод неприкосновеността на имуществото да бъде законна  По делото не са събрани доказателства, че разрушаването на имуществото на жалбоподателите е станало при изпълнение на административен акт или съдебно решение, постановено в съответствие с релевантното законодателство.Ето защо Съдът заключава, че “ намесата в правото на жалбоподателите на неприкосновеност на имуществото им изглежда оттук насетне незаконно на основание на разпоредите на  вътрешното право и, в последствие, несъвместимо с изискванията на член 1 на Протокол № 1.”(§100)

Анализирайки фактите по горното дело,  изтъкнатият специалист по правата на човека проф. Дж. Макбрайт изтъква: Фактът, че отстраняването изглежда е възможно просто въз основа на твърдението, че имотът се “ползва без правно основание” и не подлежи на предварителен съдебен контрол, прави този аспект на закона особено проблематичен, тъй като последващата жалба не е особено ефективно средство за защита на лице, което внезапно е било отстранено от имот.”[24]

Реституционното законодателство, което бе създадено, за да възстанови справедливостта, нарушена с извършените в миналото национализация, експроприация и коопериране на земеделските земи, създаде големи затруднения при прилагането му както поради несъвършенствата на самите нормативни актове /породили необходимостта от многократните им промени/, така и поради различните политически виждания, които провокираха  сезиране на Конституционния съд и прогласяване нищожността на отделни текстове от законите. Неяснотата на нормативните актове от своя страна рефлектира и върху правоприлагането, поради което аналогични казуси получаваха противоположни решения от съда. И ако в началото на прехода Европейският съд по правата на човека бе по-либерален и склонен да омаловажава някои крайни решения на националните власти, стоящи на границата на спазване на стандартите на Европейската конвенция, едва ли 15 години след нейното ратифициране той би бил все така благосклонен . [25]

Светла Маргаритова

Доктор по право

[1] Виж Zvierzynski c. Pologne,§ 63, реш.от 19.06.2001 г.;Beyeler c.Italie,nо 33202/96,§ 100; Маrcx c. Belgique, реш. от 13.06.1979, S.A. n 31.

[2] Елисавета, Мари и Вахе Паникян срещу България, жалба № 29583/96 г. – решение от 10.07.1997 г.

[3] Великови и други срещу България, жалби №№ 43278/98, 45437/99, 48380/99, 51362/99, 53367/99, 60036/00, 73465/01 и 194/02 – решение от 15 март 2007 /окончателно от 09.07.2007 г./

[4] Осман срещу България, жалба № 43233/98 г. – решение от 16.02.2006 г.

[5] Markcx c. Belgium, Serie A, )o.31, & 50

[6] Господинова срещу България, жалба № 37912/97, решение от 16.04.1998 г. – жалбоподателката повдига оплакване, свързано с отказа на националните власти да реституират имот, който е бил отчужден през 1973 г.

[7] в изложението по-долу по този раздел са ползвани аргументи от изготвеното искане на основание чл. 43 от  Конвенцията за отнасяне на делото пред Голямото отделение от адвокатите Здравка Калайджиева,  Румен Райковски и Светла Маргаритова.Искането бе отхвърлено от панела от 5 съдии на 9 юли 2007 г., когато на основание чл. 44, ал. 2 от Конвенцията, то стана окончателно.

[8] с.4 от стенограмата от пленарното заседание от 16.06.2006 г., изказване на г-жа Елеонора Николова от парламентарната група на Обединените демократични сили

[9] Őneryildiz v Turkey, requête no 48939/99, arrêt du 30 novembre 2004 г. §§124-129 – решение на Голямото отделение

[10] Общият подход по тях Съдът е изразил в решението по делото на Pincová and Pinc v. the Czech Republic – № 36548/97, § 51, ECHR 2002‑VIII

[11] Цитираното от съда в раздела Великови решение на българския Върховен Касационен съд  /т. 14, стр. 3/ относно фактически констатации на инстанцията, е решение по подадена молба за отмяна от жалбоподателите и  съдържащите се в него констатации от фактическа страна са ирелевантни за правния спор по същество.

[12] §§228-234 от решението – делото Николови, жалба № 194/02

[13] Виж Akkuş contre la Turquie – requête 19263/97, както и многобройните повтарящи се  турски дела за забавено изплащане на обезщетения от страна на държавата

[14] виж Цилеви – жалба №73465/01 – §§222-227

[15] виж § 211 от решението – жалба  № 53367/99

[16] виж жалбата на Николови -  жалба № 194/02

[17] виж Енева и Добрев – жалба № 51362/99 – §§242-248

[18] виж Дебелянови срещу България – решение от 29 март 2007 г. – жалба № 61951/00

[19] виж Kirovi c. la Bulgarie et Turquie – requête no 58694/00, décision sur la récévabilité

[20] в този смисъл възникнаха проблеми по-скоро в сферата на чл. 6.1. относно правото на справедлив процес и спазването на разумния срок – виж Hadjikostova v. Bulgaria. Решение от 4 декември 2003; Господинова срещу България

[21] виж Kalinova c. Bulgarie, requête no 45116/98, décision sur la récévabilité

[22] Кехая и др. срещу България, жалби №№ 47797/99 и 68698/01, решение от 12.01.2006 г.

[23] виж Осман срещу България, жалба № 43233/98, решение от 6 февруари 2006 г.

[24] доклад «Съответствие на българския закон и практика с установените стандарти във връзка с приложението на чл. 1 от Протокол 1», подготвен в рамките на проекта «Гражданското общество в подкрепа на устойчивата политика на България за гарантиране правата на човека», реализиран в периода 2003-2006 г. съвместно от Фондация адвокати за правата на човека,Холандския научно-изследователски център по правата на човека(SIM) и Националния институт по правосъдие

[25] За този период  той е постановил 34 решения по допустимост и основателност, свързани с повдигнати оплаквания по чл. 1 от Протокол 1 от български граждани. В 13 от тях  е отказал да се произнесе по чл. 1 от Протокол 1, а е разгледал спора в светлината на чл. 6.1. или друг текст. Половината от останалите жалби, по които са постановени решения, са свързани с проблеми, произтичащи от реституционното законодателство.

ОРГАНИЗАЦИЯ НА ПРЕВЕНЦИЯТА НА ПРЕСТЪПНОСТТА

14 март, 2009 1 коментар

ВАРНЕНСКИ СВОБОДЕН УНИВЕРСИТЕТ
ЮРИДИЧЕСКИ ФАКУЛТЕТ

АНОТАЦИЯ

Дисциплината се преподава на студенти от юридическия факултет на Варненския свободен университет, професионално направление „Национална сигурност”, в специалност „Противодействие на престъпността и опазване на обществения ред.”Дисциплината се преподава на студентите от ІV курс. Неин титуляр е проф. Боян Станков.От учебната 2007/2008 г. лектор е Светла Маргаритова-Вучкова.
Тя е насочена към задълбочаване познанията на студентите, получени след изучения курс по „Криминология. Теоретични основи” и „Криминология. Видове престъпност”, както и по „Организирана престъпност”. Вниманието е акцентирано върху превенцията на престъпността, разгледана като процес. Курсът дава познания за прилаганите подходи, модели и политики – в миналото и настоящето, както в България, така и в другите държави (в Европа, САЩ, Латинска Америка и Япония), запознава студентите с международните актове на ООН, Съвета на Европра и Европейския съюз, свързани с различните аспекти на борбата с престъпността в съвременното общество. Дисциплината цели да даде познания относно методологията за разработване на програми и планове за превенция на престъпността – както такива с комплексен характер, така и по отделен проблем.В хода на обучението се анализират в критичен план националните стратегии за борба с престъпността или отделни нейни аспекти, приемани в България през 1975, 1994, 1998 и 2002 г. Проверката на знанията се осъществява чрез представяне и защита на разработен проект на програма за превенция по тема, избрана от самите студенти, които се насърчават да я подготвят в екипи от 2-3 души. Презентацията й се извършва в присъствието на останалите студенти от курса, които имат право да задават въпроси по програмата и това участие се взема под внимание при офорлмяне на крайната оценка.

Как започнах да работя по проблемите на правата на човека и открих „любимата си играчка”

През лятото на 1995 г. бях назначена в Съвета по законодателство на Министерството на правосъдието. Основната ангажираност на всички членове на това звено беше свързана с подготовката на нормативни актове и участието в работни групи за изготвяне на различни по характера си законопроекти. Наред с това обаче се налагаше да „покриваме” и други дейности – доклади по проблемите на престъпността за международни форуми, отговори и попълване на различни въпросници, изпращани от международни организации и институции и пр. Специфичен вид работа, която започнаха да ми възлагат на мен и на още една колега, бе изготвянето на становища по жалби, депозирани пред Европейската комисия по правата на човека. Тогава все още нямаше специално назначен правителствен агент и функциите на такъв се изпълняваха от различни лица в министерството – ad hoc.

Първоначално нямах никаква представа нито за процедрата, нито за начина, по който трябва да се подготвят и дори технически да се оформят подобни отговори. Първото дело, в което участвах, бе едно от първите срещу България, разгледани от Европейската комисия по правата на човека – Асенов и други срещу България. От страна на правителството участвахме трима представители – на Министерството на външните работи, на тогавашната Главна прокуратура и на Министерството на правосъдието. Преди да започне устното изслушване ни беше обяснена процедурата, а тя беше строго регламентирана: – по 30 минути експозе на всяка от страните, след това въпроси от страна на членовете на комисията, 20 минути почивка за подготвяне на отговорите и отново в залата.

Тогава за пръв път видях и сегашния ни съдия в Европейския съд – г-жа Здравка Калайджиева, която изложи своята теза толкова свободно на английски, както много хора не умеят да се изразяват на родния си език.

Второто дело, по което представлявах нашата страна, бе много знаково за мен във вяко едно отношение. Това бе делото Луканов срещу България и заседанието се състоя около месец, след като го бяха застреляли. Първата фаза на процедурата пред Комисията беше приключила, бяха констатирани редица нарушения от страна на България, но предложението на Комисията за приключване на спора с приятелско споразумение не бе прието поради комплицираната политическа обстановка в страната. Така на мен ми бе възложено да представлявам страната ни пред Европейския съд. Спомням си, че посетих сградата на съда предния ден, за да се ориентирам кой къде застава в залата и къде ще бъде моето място. Заседанията са открити и всеки, който желае, би могъл да присъства . Седалките приличаха на тези в малкия салон на кино „Култура”(ако все още съществува такъв) и на всяка отстрани има слушалки за превод на френски и английски. Аз послушах поредица от италиански дела за нарушаване на правото на справедлив процес в разумен срок. За самото дело не бих искала да разказвам, тъй като решението е преведено и публикувано. Нашият съдия в съда – Димитър Гочев, бе изключително доволен, че най-после и едно българско дело било разгледано и че представянето и на двете страни било много добро.

След тези две дела подготвих становища по няколко други, не толкова популярни, междувременно ми подариха една „библия” – така наричаме онези коментари на конвенцията текст по текст, снабдени с много практика. Все още не бяха започнали да излизат на български преведени решения, а достъпната българска литература по въпроса бе оскъдна. Коментарът на Конвенцията бе под редакцията на един френски юрист - Петити и аз бях изключително щастлива, че разполагам с безценно помагало от над 500 страници. Тогава постепенно започнах да откривам за себе си Конвенцията и да осъзнавам, че всъщност тя възпитава по-скоро начин на мислене у юристите, а не е някакъв стандартен нормативен акт пък бил той и международен.

И тъкмо когато открих „любимата си играчка” и осъзнах , че това е моето призвание и именно това искам да работя, постановиха осъдителното решение по делото Луканов, мен ме съкратиха от Министерството на правосъдието, а главният прокурор отправи официални заплахи чрез БНР и другите медии, че ако има основания, ще съди мен и министъра и ще ни вкара в затвора.

Е, аз не се върнах в Министерството на правосъдието, макар че го осъдих и бях възстановена на работа там. Обаче любовта ми към Конвенцията не умря, а се оказа толкова дълбока и жилава (а може би и инатът ми – тъй голям), че оттогава аз не само продължавам да работя с нея, но с желание предавам своите знания и опит и на други колеги и ми прави удоволствие да съм на страната на „унижените и оскърбените”. Така открих новите си приятели във фондация „Български адвокати за правата на човека”. Днес ние се опитваме не просто да помагаме на отделните граждани, а да работим за това, че техните права да не бъдат нарушавани вътре в страната или, ако това се случи, да разполагаме с вътрешни механизми за поправяне на вредите.

Понякога казвам, че да работя неща, свързани с Конвенцията, за мен е хоби – просто забравям за времето, и „потъвам” в даден казус . И малко оприличавам себе си на онзи герой на Мирча Кришан дето въртял, сукал и все опирал до урока за краставицата. И аз – независимо дали преподавам наказателно право, или криминология, или юридическо мислене, все намирам повод да дам пример с някое решение на Европейския съд по правата на човека, постановено по българско дело. А за 16 години осъдителните решения срещу България  не са никак малко и обхващат каталога от всички защитени права. По данни на самия съд, към 18 декември 2009 г. (който е последният работен ден там) постановените решения срещу страната ни са 291.Тъй като през учебната 2009/2010 г. започнах да преподавам и на студенти  от специалност журналистика в Бургаския свободен университет, една от задачите за курсовите им работи е свързана с  анализ на  знакови решения на Европейския съд по   чл. 10 – свободата на словото (това го вмъквам все в контекста за приказката за краставицата).

Понякога си казвам, че бих могла да напиша книга, в която да опиша съдбите и трагедиите на моите клиенти. А децата ми ме винят, че вземам нещата прекалено лично и навътре. Може и да са прави, но нали за мен Конвенцията не е просто професия, а хоби, мога да си позволя да имам емоци и така ми харесва – да не съм равнодушна.

Решение по жалба №32461/02 – Иван Христов срещу България

Европейски съд по права на човека
Европейски съд по права на човека

FIFTH SECTION

CASE OF IVAN HRISTOV v. BULGARIA

(Application no. 32461/02)

JUDGMENT

STRASBOURG

20 March 2008

FINAL

20/06/2008

This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.


In the case of Ivan Hristov v. Bulgaria,

The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:

Peer Lorenzen, President,
Snejana Botoucharova,

Karel Jungwiert,
Volodymyr Butkevych,
Rait Maruste,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska, judges,

and Claudia Westerdiek, Section Registrar,

Having deliberated in private on 26 February 2008,

Delivers the following judgment, which was adopted on that date:

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 32461/02) against the Republic of Bulgaria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Mr Ivan Angelov Hristov, a Bulgarian national who was born in 1938 and lives in Pleven (“the applicant”), on 21 August 2002.

2.  The applicant was represented before the Court by Ms S. Margaritova‑Vuchkova, a lawyer practising in Sofia. The Bulgarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms M. Pasheva, of the Ministry of Justice.

3.  On 3 April 2006 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate to the Government the complaints concerning the length of the first and the second criminal proceedings against the applicant. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

4.  The applicant is a businessman. At the relevant time he, inter alia, owned and operated a flour‑mill. The criminal proceedings against him related to his business activities.

A.  The first set of criminal proceedings against the applicant

5.  On 13 September 1995 the prosecution authorities opened an investigation against the applicant for having provided banking services (collecting money deposits) without the requisite licence, contrary to Article 252 § 1 of the Criminal Code of 1968 (“the CC”). On 9 October 1995 the applicant was charged with the above offence and bailed.

6.  On 15 December 1997 the charges were amended and the applicant was accused of having committed the above offence in concert with others.

7.  On 20 December 1997 the investigator finished his work on the case and sent the file to the Pleven District Prosecutor’s Office with a recommendation to bring the applicant to trial.

8.  In the beginning of 1998 a prosecutor of the Pleven Regional Prosecutor’s Office took over the case and on 25 February 1998 sent it back for further investigation.

9.  After that the case file was transferred several times on undisclosed grounds as follows: on 22 December 1998 to the Pleven Regional Prosecutor’s Office, on 4 January 1999 to the Supreme Cassation Prosecutor’s Office, on 4 February 1999 to the Pleven Regional Prosecutor’s Office and on 16 April 1999 to the Pleven Investigation Service.

10.  On 3 June 1999 the applicant complained to the Pleven Appellate Prosecutor’s Office about the excessive length of the proceedings. The complaint was filed through the Pleven Regional Prosecutor’s Office, which forwarded it in February 2000. On 10 February 2000 the Pleven Appellate Prosecutor’s Office ordered that the investigation be continued under the supervision of the Pleven District Prosecutor’s Office.

11.  The Pleven District Prosecutor’s Office took over the case on 22 March 2000 and shortly after that sent it back for additional investigation.

12.  Between 15 March and 12 April 2001 the investigator interviewed seven witnesses.

13.  On 26 November 2001 he sent the file to the Pleven Regional Prosecutor’s Office, proposing that the criminal proceedings against the applicant be discontinued.

14.  The prosecutor to whom the case was assigned expressed her wish to withdraw. On 31 January 2002 the head of the Pleven Regional Prosecutor’s Office rejected her request. Upon her appeal, on 22 February 2002 the Pleven Appellate Prosecutor’s Office upheld this decision. However, on 18 June 2002 the Supreme Cassation Prosecutor’s Office quashed both decisions and sent the case to the Pleven District Prosecutor’s Office.

15.  On 26 June 2002 the Pleven District Prosecutor’s Office sent the case back for further investigation.

16.  On 5 July 2002 the investigation authorities sent the case to the Pleven District Prosecutor’s Office, which on the same day transmitted it to the Pleven Regional Prosecutor’s Office. The prosecutor to whom the case was assigned apparently did not undertake any actions on it.

17.  On 20 April 2004 another prosecutor of the Pleven Regional Prosecutor’s Office sent the case back for additional investigation.

18.  In the meantime, on 25 March 2004 the applicant filed a request with the Pleven Regional Court under Article 239a of the Code of Criminal Procedure of 1974 (see paragraphs 3133 below), asking to be either brought to trial or to have the proceedings against him discontinued. Accordingly, on 15 April 2004 the Pleven Regional Court, having found that the length of proceedings against the applicant had exceeded the time stipulated in that provision, instructed the Pleven Regional Prosecutor’s Office to indict the applicant or discontinue the proceedings. As the Pleven Regional Prosecutor’s Office failed to comply with these instructions within the statutory two‑month time‑limit, on 26 August 2004 the Pleven Regional Court, acting upon the request of the applicant, discontinued the proceedings. This decision entered into force on 20 September 2004.

B.  The second set of criminal proceedings against the applicant

19.  On 8 April 1997 the prosecution authorities opened an investigation against the applicant on suspicion that he had obtained large-scale unlawful gains (a credit from a bank) by using forged documents, contrary to Article 212 § 3 of the CC. On 16 June 1997 the applicant was charged with the above offence and detained. On 21 July 1997 he was released on bail.

20.  On unspecified dates the charges were amended to include also forgery committed in an official capacity (contrary to Article 310 of the CC), drawing-up a false document in an official capacity (contrary to Article 311 of the CC), large-scale fraud (contrary to Article 211 of the CC), based on the allegations of a contractor with whom the applicant had a dispute about the performance of a contract, and making a false declaration to avoid paying taxes (contrary to Article 313 § 2 of the CC).

21.  On 12 and 13 February 1998 the applicant was allowed to inspect the materials in the case file.

22.  On 16 February 1998 the investigator in charge of the case finished his work and sent the file to the Pleven Regional Prosecutor’s Office with a proposal to bring the applicant to trial.

23.  On 26 January 2000 the Pleven Regional Prosecutor’s Office dropped all charges except two – large‑scale fraud and making a false declaration. The next day, 27 January 2000, it submitted an indictment against the applicant to the Pleven District Court.

24.  On 31 January 2000 the case was set down for hearing.

25.  At the hearing, which took place on 27 April 2000, the Pleven District Court remitted the case to the prosecution authorities, noting that they had made a number of errors in charging the applicant and drafting the indictment, thus infringing his defence rights.

26.  On 13 October 2000 the Pleven District Prosecutor’s Office sent the case back for further investigation.

27.  On 25 March 2004 the applicant filed a request with the Pleven Regional Court under Article 239a of the Code of Criminal Procedure of 1974 (see paragraphs 3133 below), asking that his case be examined on the merits by a court or, alternatively, that the proceedings be discontinued. It is unclear whether this request was acted upon.

28.  On 28 April 2004 the investigator finished his work on the case and sent it to the Pleven District Prosecutor’s Office with a proposal to discontinue the proceedings against the applicant.

29.  On 5 November 2004 the Pleven Regional Prosecutor’s Office discontinued the criminal proceedings against the applicant on the ground that the charges had not been made out.

30.  In a final decision of 7 January 2005, given pursuant to the appeal of the victim of the alleged offence, the Pleven District Court upheld the discontinuation.

II.  RELEVANT DOMESTIC LAW

31.  An amendment to the Code of Criminal Procedure of 1974 which entered into force on 2 June 2003 introduced the possibility for an accused person to request that his case be brought for trial if the investigation has not been completed within two years in cases concerning serious offences and one year in all other cases (new Article 239a of the Code, as in force until 28 April 2006). By paragraph 140 of the transitional provisions of the 2003 amendment, that possibility applies with immediate effect in respect of investigations opened before June 2003. On 29 April 2006 Article 239a was superseded by Articles 368 and 369 of the Code of Criminal Procedure of 2005, which are similarly worded.

32.  The procedure under these provisions is as follows. The accused may submit a request to the relevant court which has seven days to examine the file. It may refer the case back to the prosecuting authorities or terminate the criminal proceedings. If the case is referred back to the prosecution authorities, they have two months to file an indictment with the trial court or terminate the proceedings, failing which the court must terminate the proceedings against the accused who had filed the request.

33.  The reasons for the bill introducing the June 2003 amendment said that such a mechanism was necessary to secure observance of the right to trial within a reasonable time as guaranteed by the Convention.

THE LAW

I.  ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE LENGTH OF THE PROCEEDINGS

34.  The applicant complained that the length of the two sets of criminal proceedings against him had been unreasonable, in breach of Article 6 § 1 of the Convention, which reads, as relevant:

“In the determination of … any criminal charge against him, everyone is entitled to a … hearing within a reasonable time by [a] … tribunal…”

35.  The Government contested that allegation.

A.  Admissibility

36.  The Court notes at the outset that both sets of criminal proceedings against the applicant were discontinued prior to trial, the first on account of the use by the applicant of the remedy provided by the new Article 239a of the Code of Criminal Procedure of 1974 (see paragraphs 3133 above), and the second on account of the prosecution authorities’ decision to drop the charges against the applicant. The issue thus arises whether the applicant may still claim to be a victim within the meaning of Article 34 of the Convention.

37.  Concerning the first set of proceedings, the Court observes that their discontinuation was grounded on the authorities’ finding that their length had been excessive. The question whether the applicant may still claim to be a victim in respect of their length is therefore intimately connected with the merits of his complaint, namely the extent of the alleged breach of his right to a trial within a reasonable time (see Eckle v. Germany, judgment of 15 July 1982, Series A no. 51, p. 32, § 70 in fine). Consequently, the Court considers that it should join it to the merits and will revert to it subsequently (see Vasilev and Others v. Bulgaria, no. 61257/00, § 29, 8 November 2007).

38.  As regards the second set of proceedings, the Court notes that, despite the fact that the applicant made a request under Article 239a of the Code of Criminal Procedure of 1974 (see paragraphs 3133 above), their discontinuation was entirely based on the authorities’ finding that the charges against the applicant had not been made out. It cannot therefore be said that this discontinuation constituted any acknowledgment, whether explicit or implicit, that the applicant’s case had not been heard within a reasonable time (see, mutatis mutandis, Nankov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia, no. 26541/02, § 33, 29 November 2007). The applicant may therefore still claim to be a victim in respect of the length of these proceedings.

39.  The Court further considers that these complaints are not manifestly ill‑founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention, nor inadmissible on any other grounds. They must therefore be declared admissible.

B.  Merits

1.  The first set of criminal proceedings against the applicant

40.  The period to be taken into consideration began on 9 October 1995, when the applicant was charged (see Corigliano v. Italy, judgment of 10 December 1982, Series A no. 57, p. 14, § 35 in fine), and ended on 20 September 2004, when the Pleven Regional Court’s decision to discontinue the proceedings against him entered into force. It thus lasted almost nine years.

41.  The reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (ibid., p. 14, § 37).

42.  The parties presented arguments as to the way in which these criteria should apply in the present case.

43.  The Court does not consider that the overall length of the proceedings can be explained by the complexity of the case. Nor does it find that the applicant was responsible for any delays. On the other hand, a number of delays are attributable to the authorities. In particular, the Court notes that during the entire period to be taken into consideration – almost nine years – the proceedings remained at the preliminary investigation stage. Such a time-span appears excessive. The Court further observes that there were lengthy periods during which no activity seems to have taken place. Such gaps occurred between October 1995 and December 1997, between February 1998 and March 2000, between March 2000 and March 2001, and between July 2002 and April 2004. The Court also notes that the numerous transfers of the case between the investigators and the various prosecution offices contributed further to the delay.

44.  The Court thus comes to the conclusion that the length of the proceedings exceeded the “reasonable time” prescribed by Article 6 § 1 of the Convention.

45.  However, the Court must also examine whether this breach was sufficiently remedied through the discontinuation of the proceedings under Article 239a of the Code of Criminal Procedure of 1974 (see paragraphs 3133 above) and whether the applicant thereby lost his victim status.

46.  According to the Court’s case‑law, the mitigation of a sentence or the discontinuation of a criminal prosecution on account of the excessive length of the proceedings does not in principle remedy a failure to comply with the reasonable time requirement of Article 6 § 1, unless the national authorities have acknowledged either expressly or in substance, and then afforded redress for, the breach of the Convention (see Eckle, cited above, p. 30, § 66).

47.  In the instant case, the Court considers that by discontinuing the proceedings under Article 239a of the Code of 1974 the authorities in substance acknowledged the excessive duration of the preliminary investigation against the applicant. However, the Court must also determine whether this discontinuation constituted sufficient redress for the applicant’s grievance.

48.  On this point, the Court notes that when Article 239a was introduced in May 2003 the proceedings against the applicant had already lasted more than seven and a half years and that serious delays had already accumulated (see paragraph 43 above). It further notes that until that time the applicant had not been found guilty of an offence, nor had his alleged guilt been established, even by a trial court. It cannot therefore be said that the discontinuation of the proceedings against him remedied their excessive duration and amounted to sufficient redress for his complaint (see Vasilev and Others, cited above, § 40).

49.  In view of the foregoing considerations, the Court concludes that the applicant may still claim to be a victim of a violation of his right to a trial within a reasonable time and that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on that account.

2.  The second set of criminal proceedings against the applicant

50.  The period to be taken into consideration began on 16 June 1997, when the applicant was charged (see Corigliano, cited above, p. 14, § 35 in fine). It ended on 7 January 2005, when the discontinuation of the proceedings was upheld by the Pleven District Court. It thus lasted seven years and almost seven months.

51.  The criteria for assessing the reasonableness of the length of the proceedings have been set out in paragraph 41 above.

52.  The parties presented arguments as to the way in which these criteria should apply in the present case.

53.  The Court observes that the case bore a certain amount of complexity, as it concerned numerous charges. However, most of those were dropped in January 2000 and in any event cannot explain the overall length of the proceedings.

54.  The Court further notes that the applicant does not seem responsible for any delays, whereas a number of delays seem attributable to the authorities. In particular, the Court notes that during the entire period to be taken into consideration – more than seven and a half years – the proceedings remained at the preliminary investigation stage. Such a time‑span appears excessive. The Court further observes that there were substantial periods of inactivity. Such gaps lasted from February 1998 to January 2000, as well as from October 2000 to April 2004. Further delay was caused by the remittal of the case to the prosecution authorities in April 2000.

55.  The Court thus comes to the conclusion that the length of the proceedings exceeded the “reasonable time” prescribed by Article 6 § 1 of the Convention. There has therefore been a violation of that provision.

II.  ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLES 6 § 1 AND 13 OF THE CONVENTION AND OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1

56.  In his observations in reply to those of the Government, dated 27 November 2006, the applicant raised additional complaints.

57.  He complained under Article 6 § 1 of the Convention that both sets of criminal proceedings against him had been unfair and that the charges had been determined by the prosecution authorities rather than by independent and impartial tribunals.

58.  He also complained under Article 13 of the Convention that he did not have effective remedies against the excessive length of the criminal proceedings against him. In particular, he submitted that the remedy provided by the new Article 239a of the Code of Criminal Procedure of 1974 had not been effective in his case, as both proceedings had already lasted a long time before its introduction. No other remedies existed.

59.  Finally, he alleged a breach of Article 1 of Protocol No. 1 stemming from the negative impact which the criminal proceedings had had on his business.

60.  The Court does not consider it necessary to examine the substance of these complaints. It observes that the running of the six‑month time‑limit under Article 35 § 1 of the Convention is, as a general rule, interrupted by the first letter from the applicant indicating an intention to lodge an application and giving some indication of the nature of the complaints made. The running of this time‑limit with regard to complaints not included in the initial application is interrupted only on the date when they are first submitted to the Court (see Allan v. the United Kingdom (dec.), no. 48539/99, 28 August 2001; and Ekimdjiev v. Bulgaria (dec.), no. 47092/99, 3 March 2005).

61.  It is apparent from the partial admissibility decision in the present case (see Hristov v. Bulgaria (dec.), no. 32461/02, 3 April 2006) that before the communication of the application to the Government the applicant did not raise, expressly or in substance, any of the above complaints, which stem entirely from the two criminal proceedings against him. They were all first formulated in his observations in reply to those of the Government, dated 27 November 2006, whereas the criminal proceedings against him had come to an end on 20 September 2004 and on 7 January 2005 respectively, more than six months before that.

62.  It follows that these complaints were introduced out of time and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.

III.  APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

63.  Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

A.  Damage

64.  The applicant claimed 40,000 euros (EUR) for the non‑pecuniary damage sustained on account of the length of the first criminal proceedings, and EUR 50,000 for the non-pecuniary damage suffered as a result of the second criminal proceedings. He said that these amounts were warranted by the utter groundlessness of the charges against him, which had made the length of the proceedings even more acutely detrimental. The second criminal proceedings, in the course of which he had been detained on remand for a certain period of time, had in addition negatively impacted on his health.

65.  The applicant also claimed 923,807 Bulgarian levs (BGN) in pecuniary damages. He submitted that he had lost this amount as a result of the early termination of contracts by clients of his flour‑mill, who had been worried by the negative impact of the criminal proceedings against him on their businesses.

66.  The Government did not express an opinion on the matter.

67.  The Court does not discern a sufficient causal link between the violations found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim (see Eckle v. Germany (Article 50), judgment of 21 June 1983, Series A no. 65, pp. 9‑10, § 20). On the other hand, it awards the applicant EUR 8,800, plus any tax that may be chargeable, in respect of non‑pecuniary damage.

B.  Costs and expenses

68.  The applicant also sought the reimbursement of EUR 2,500 for lawyer’s fees in the proceedings before the Court, plus BGN 350 for translation, BGN 150 for clerical expenses, and BGN 122 for postage. He requested that any amount awarded by the Court under this head be transferred to the account of his legal representative, Ms S. Margaritova-Vuchkova.

69.  The Government did not express an opinion on the matter.

70.  According to the Court’s case‑law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, bearing in mind the information in its possession and the above criteria, and also noting that part of the applicant’s complaints were declared inadmissible, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 1,000, plus any tax that may be chargeable, covering costs under all heads. This amount is to be paid in the bank account of the applicant’s representative, Ms S. Margaritova‑Vuchkova.

C.  Default interest

71.  The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.

FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY

1.  Declares the complaints concerning the length of the first and the second sets of criminal proceedings against the applicant admissible and the remainder of the application inadmissible;

2.  Holds that there have been violations of Article 6 § 1 of the Convention on account of the length of the first and the second sets of criminal proceedings against the applicant;

3.  Holds

(a)  that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Bulgarian levs at the rate applicable on the date of settlement:

(i)  EUR 8,800 (eight thousand eight hundred euros) in respect of non‑pecuniary damage;

(ii)  EUR 1,000 (one thousand euros) in respect of costs and expenses, to be paid in the bank account of the applicant’s legal representative, Ms S. Margaritova‑Vuchkova;

(iii)  any tax that may be chargeable on the above amounts;

(b)  that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;

4.  Dismisses the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.

Done in English, and notified in writing on 20 March 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Claudia Westerdiek Peer Lorenzen
Registrar President

Решение по жалба № 42617/02 – Владимирова и други срещу България

Европейски съд по права на човека
Европейски съд по права на човека

FIFTH SECTION

CASE OF VLADIMIROVA AND OTHERS v. BULGARIA

(Application no. 42617/02)

JUDGMENT

STRASBOURG

26 February 2009

This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.


In the case of Vladimirova and Others v. Bulgaria,

The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:

Peer Lorenzen, President,
Rait Maruste,

Karel Jungwiert,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska, judges
,
and Claudia Westerdiek, Section Registrar,

Having deliberated in private on 3 February 2009,

Delivers the following judgment, which was adopted on that date:

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 42617/02) against the Republic of Bulgaria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by three Bulgarian nationals, Ms Nadejda Stoyanova Vladimirova, Mr Hristo Velimirov Vladimirov and Mrs Ivanka Marinova Petkova (“the applicants”), on 25 November 2002.

2.  The applicants were represented by Ms S. Margaritova-Vuchkova, a lawyer practising in Sofia. The Bulgarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms S. Atanasova, of the Ministry of Justice.

3.  On 5 November 2007 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government and to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).

4. Judge Kalaydjieva, the judge elected in respect of Bulgaria, withdrew from sitting in the case (Rule 28 of the Rules of Court). On 1 October 2008, the Government, pursuant to Rule 29 § 1 (a), informed the Court that they had appointed in her stead another elected judge, namely Judge Lazarova Trajkovska.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

5.  The first applicant, Mrs Nadezhda Stoyanova Vladimirova, was born in 1945. Her husband, Mr Hristo Velimirov Vladimirov, born in 1946, and her mother, Mrs Ivanka Marinova Petkova, born in 1920, are the second and third applicants. All applicants are Bulgarian nationals and live in Sofia.

6.  In 1968 the applicants purchased from the State a four-room apartment of 140 square metres in the centre of Sofia. Until then, the applicants’ family and two other families had been sharing the apartment as tenants. The apartment had become State property by virtue of the nationalisations carried out by the communist regime in Bulgaria in 1947 and the following several years. The apartment was on the third floor of a five-storey building constructed in the beginning of the 1930s.

7.  After the adoption of the Restitution Law in 1992, the former pre-nationalisation owners brought proceedings under section 7 of that law against the applicants.

8.  By judgment of 30 July 1996 the District Court found that the 1968 transaction was null and void on several grounds, including abuse of office, since at the relevant time the second applicant’s father had been an employee of the municipal real estate service. The applicants appealed.

9.  By judgment of 12 April 2000 the Sofia City Court upheld the lower court’s judgment while it modified its reasoning. The court found that the allegation about abuse had remained unproven, the very fact that a relative of the applicants had worked in the municipal real estate service being insufficient.

10.  The court found, however, that a relevant document concerning the 1968 transaction had been signed by the deputy to the official in whom the relevant power had been vested. The court considered that as a result the applicants’ title was null and void. The applicants were ordered to vacate the apartment.

11.  The judgment of the Sofia City Court was recorded in the court’s register on 19 June 2000. From that moment it became possible for the parties to learn about that judgment, if they visited the Sofia City Court’s registry.

12.  The applicants, who had been waiting for the Sofia City Court’s judgment since 10 May 1999, the date of the last hearing, checked the register on an unspecified date between 19 August and 20 September 2000. On 20 September 2000 they submitted a petition for review (cassation) against the Sofia City Court’s judgment.

13.  By decisions of 22 February 2001, 26 March and 25 October 2002 the Supreme Court of Cassation decided that the cassation appeal had been submitted outside the relevant two-month time limit, which had expired on 19 August 2000 and refused to renew that time limit. The Supreme Court of Cassation agreed with the applicants that the Sofia City Court had delivered its judgment more than one year after the last hearing in the case and that the applicants had never been informed that the judgment had been ready and recorded. It found, however, that according to the relevant law the two‑month period for the submission of a petition for review (cassation) ran from the date on which the impugned judgment had been made available in the court’s register.

14.  On unspecified dates between 2000 and 2002, it became possible for the applicants to obtain compensation from the State, in the form of bonds which could be used in privatisation tenders or sold to brokers. The applicants did not avail themselves of this opportunity.

15.  The applicants were evicted in March 2004.

16.  In 2003 the applicants were granted the tenancy of a two-room municipal apartment, which they rented at low regulated price. In order to obtain this tenancy, the applicants were required to declare their financial situation.

17.  In November 2005 the municipality sold that apartment to the applicants for a regulated price below market value – 31,300 Bulgarian levs (BGN), the equivalent of approximately EUR 16,000. The applicants paid, in addition, the equivalent of approximately EUR 650 in fees.

18.  In 2003 the applicants issued proceedings for damages against the State under the State Responsibility for Damage Act, arguing that the State administration had been responsible for the omission that had led to the nullification of their title. In accordance with their practice in similar cases, the courts rejected those claims. The final judgment was delivered by the Supreme Court of Cassation on 1 November 2007.

II. RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE

19.  The relevant background facts and domestic law and practice have been summarised in the Court’s judgment in the case of Velikovi and Others v. Bulgaria, nos. 43278/98, 45437/99, 48014/99, 48380/99, 51362/99, 53367/99, 60036/00, 73465/01, and 194/02, 15 March 2007.

THE LAW

I. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION

20.  The applicants complained that they had been deprived of their property arbitrarily, through no fault of theirs and without adequate compensation. They relied on Article 1 of Protocol No. 1, which reads as follows:

“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.

The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”

21.  The Government contested that allegation.

A.  Admissibility

22.  The Government stated that the applicants had submitted their petition for review (cassation) out of time and had therefore failed to make use of a relevant remedy.

23.  The applicants replied that in the particular circumstances the cassation appeal was not an effective remedy, having regard to the established practice of the Supreme Court of Cassation, noted by the Court in Velikovi and Others (cited above). They also submitted that the approach of the Supreme Court of Cassation, which declared inadmissible their petition for review (cassation), was arbitrary and contrary to the Convention as it failed to take into account the fact that the judgment of the Sofia City Court of 12 April 2000 had not been served.

24.  The Court notes that in most cases an applicant claiming a breach of Article 1 of Protocol No. 1 allegedly resulting from decisions of the Bulgarian courts must make use of the possibility to submit a cassation appeal (or, as regards older cases as the present one, a “petition for review”) to the Supreme Court of Cassation (or, as regards older cases, the Supreme Court) before bringing his grievance to the attention to the European Court of Human Rights (see, for example, Kehaya and Others v. Bulgaria, nos. 47797/99 and 68698/01, 12 January 2006).

25.  The Court reiterates, however, that under Article 35 § 1 of the Convention the only remedies required to be exhausted are those that are effective and capable of redressing the alleged violation (see Sejdovic v. Italy [GC], no. 56581/00, § 45, ECHR 2006‑). While mere doubts about the effectiveness of a remedy are not sufficient to dispense the applicant from the obligation to use it, the situation is different where it has been established, including on the basis of domestic practice, that the remedy in question has no reasonable prospects of success (see Radio France and Others v. France (dec.), no. 53984/00, 23 September 2003, § 34 and Sejdovic v. Italy, cited above, §§ 45-52).

26.  In the present case it is not disputed that at the relevant time, according to the Supreme Court of Cassation’s established practice, property titles were considered null and void where a relevant document had been signed by the deputy to the official in whom the relevant power had been vested (see Velikovi and Others, §§ 122). In these circumstances, any attempt by the applicants to argue before the Supreme Court of Cassation that the administrative omission at issue in their case (see paragraph 10 above) should not result in their title being declared null and void was bound to fail.

27.  The Court finds, therefore, that in the specific circumstances the cassation appeal was not an effective remedy and the applicants were not bound to make use of it. It is thus unnecessary to deal with applicants’ argument that their petition for review (cassation) should not have been declared time-barred if the domestic authorities had acted in the light of their Convention obligations to secure their right of access to court. It follows that the Government’s objection concerning the exhaustion of domestic remedies must be rejected.

28.  The Court further observes that the applicants submitted their application to the Court less than six months following the unfavourable outcome of their efforts to demonstrate that their petition for review (cassation) had been submitted in time but more than six months after 19 August 2000, the date on which the judgment declaring the applicants’ title null and void became final (see paragraphs 1 and 13 above). The Court must therefore examine whether the applicants have complied with the six‑month time limit under Article 35 § 1 of the Convention.

29.  The Court recalls that in other similar cases of the type of Velikovi and Others (cited above) it found that the relevant events must be seen as a continuing situation ending with the actual receipt by the applicants of compensation, if any (see Shoilekov and Others v. Bulgaria (dec.), no. 61330/00, 66840/01 and 69155/01, 18 September 2007 and Velikovi and Others, cited above, § 161). The present case does not disclose any material difference. In particular, the applicants’ complaints concerned not only the nullification of their title but also the alleged lack of adequate compensation and the legal and practical developments in this respect after 2000. The Court has held that the assessment of the hardship suffered by the applicants and the adequacy of the compensation actually obtained, in one form or another, including the possibilities for the applicants to secure a new home for themselves, is a decisive element in the examination of the complaints of this type (see Velikovi and Others, cited above, §190).

30.  Having regard to the fact that the relevant developments concerning compensation for the applicants continued in 2003, 2005 and ended in 2007 (see paragraphs 16-18 above), the Court finds that the application cannot be dismissed for failure to observe the formal requirements of Article 35 § 1 of the Convention.

31.  The Court further notes that the application is not manifestly ill‑founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.

B.  Merits

32.  The applicants stated, inter alia, that they had been the victims of an arbitrary and unlawful deprivation of property which had been disproportionate to the legitimate aims of the Restitution Law. The applicants had suffered an excessive burden. In particular, the bonds compensation scheme which the applicants did not use did not secure adequate compensation because at the relevant time they could not obtain more than the equivalent of approximately EUR 12,300 – 20% of the value of the apartment as assessed in accordance with the applicable law.

33.  The Government underlined the importance of the legitimate aims pursued by the Restitution Law and stated, inter alia, that the municipal authorities had secured housing to the applicants and that compensation bonds for the loss of their property had been available to them. However, the applicants had missed the opportunity to obtain compensation bonds.

34.  The Court notes that the present case concerns the same legislation and issues as in Velikovi and Others, cited above.

35. The facts complained of constituted an interference with the applicants’ property rights and fall to be examined under the second sentence of the first paragraph of Article 1 of Protocol No. 1 as a deprivation of property.

36.  Applying the criteria set out in Velikovi and Others (cited above, §§ 183-192), the Court notes that the applicants’ title was declared null and void and they were deprived of their property on the sole ground that a relevant document had been signed in 1968 by the deputy to the official in whom the relevant power had been vested. The State administration, not the applicants, had been responsible for that omission.

37.  The Court considers that the present case is therefore similar to those of Bogdanovi and Tzilevi, examined in its Velikovi and Others judgment (see § 220 and § 224 of that judgment, cited above), where it held that in such cases the fair balance required by Article 1 of Protocol No. 1 could not be achieved without adequate compensation.

38.  The question arises whether adequate compensation was provided to the applicants.

39.  The Court observes that in 2003 they were provided with a two‑room municipal apartment to rent and in 2005 purchased it at a regulated price, which was below market prices (see paragraphs 16 and 17 above). These developments had the effect of alleviating to a certain extent the burden inflicted on the applicants by the application of the Restitution Law in their case but cannot, in the Court’s view, be seen as measures securing adequate compensation for the deprivation of property.

40.  It is true that in 2000 the applicants could have applied for compensation bonds. They did not do so, as in one of the applications examined in Velikovi and Others (see §§ 226-228) – the case of Tzilevi. The Court considers that, as a result, the applicants forewent the opportunity to obtain at least between 15% and 25% of the value of the property taken away from them (assessed in accordance with the relevant regulations), as that was the rate at which bonds were traded until the end of 2004. The fact that bond prices rose at the end of 2004 or that the applicable law was amended with effect as of 2007 and provided for payment of the bonds at face value cannot lead to the conclusion that the authorities would have secured adequate compensation for the applicants. Indeed, the applicants could not have foreseen bond prices or legislative amendments and the Court cannot speculate whether they would have waited four or more years before cashing their bonds. Furthermore, the legislation on compensation changed frequently and was not foreseeable (Velikovi and Others, cited above, §§ 191 and 226). As the Court ruled in Velikovi and Others, the applicants’ failure to use the bonds compensation scheme must be taken in consideration under Article 41, but cannot affect decisively the outcome of their Article 1 Protocol 1 complaint.

41.  In these circumstances, the Court finds that no clear and foreseeable possibility to obtain adequate compensation was secured to the applicants.

42.  There has therefore been a violation of Article 1 of Protocol No. 1.

II.  APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

43.  Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

A.  Damage

44.  The applicants claimed 252,710 euros (EUR) in respect of pecuniary damage. In their view and according to an expert appointed by them, this sum represented the real market value of the apartment as of December 2007. Stressing that the events complained of had caused them significant distress, the applicants also claimed EUR 24,000 in respect of non‑pecuniary damage (EUR 8,000 per applicant).

45.  The Government considered that the claim in respect of pecuniary damage was excessive. As regards non-pecuniary damage, the Government suggested that the award should not exceed the sums awarded in Todorova and Others v. Bulgaria (just satisfaction), nos. 48380/99, 51362/99, 60036/00 and 73465/01, 24 April 2008.

46.  The Court, applying the approach defined in its Todorova and Others judgment (cited above), considers that it is appropriate to award a lump sum to the applicants in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.

47.  In determining the amount, the Court takes into account the evidence submitted by the parties, including about facts related to the hardship suffered by the applicants as a direct consequence of the taking of their property. It also takes into consideration the applicants’ failure to use the bonds compensation scheme, which could have secured to them partial compensation in the amount of 15 to 25% of the value of the apartment, assessed in accordance with the applicable regulations. As the Court found in Todorova and Others (cited above, §§ 43-46), the latter fact must lead to a reduction, albeit modest, of the just satisfaction award. In addition, the Court takes into account information at its disposal about the relevant property market.

48.  On the basis of the above information and consideration, the Court awards to the applicants jointly EUR 97,000 in respect of damage.

B.  Costs and expenses

49.  The applicants claimed 4,232.75 Bulgarian levs (BGN) (the equivalent of approximately EUR 2,200) in respect of legal fees charged by their lawyer for work on the domestic proceedings since 1992, EUR 1,620 in respect of legal fees for 27 hours of legal work on the proceedings before the Court, the equivalent of approximately EUR 170 for translation, EUR 310 for the cost of two expert reports on the value of the property at issue and EUR 30 for postal expenses. The total amount claimed in respect of costs was thus EUR 4,330. The applicants submitted copies of legal fees agreements between them and their legal representative, a time sheet, invoices and receipts.

50.  The applicants also expressed their preference as to the method of payment and repartition of the sums to be awarded in respect of legal fees related to the Strasbourg proceedings. They informed the Court that they had already paid to their lawyer BGN 400 (the equivalent of approximately EUR 205) towards those fees and on that basis requested that EUR 1,500 be paid directly into the bank account of the applicants’ representative and BGN 400 into the applicants’ bank account.

51.  The Government considered that the sums to be awarded for costs and expenses should be the same as those awarded in other similar cases.

52.  According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum.

53.  In the present case, the Court considers that the applicants’ claims are well founded but considers that a slight reduction is appropriate in respect of legal fees claimed for the Strasbourg proceedings on account of the fact that the applicants’ representative acted for several applicants in similar cases the issues in which overlapped (see Velikovi and Others, cited above, §§ 53 and 271).

54.  Regard being had to the information in its possession and the relevant criteria (see paragraph 52 above), the Court awards EUR 1,200 in respect of legal fees for the Strasbourg proceedings. Having regard to the applicants’ request, part of this sum – BGN 400 (the equivalent of approximately EUR 205), should be paid into the applicants’ bank account and the remainder, EUR 995, into the bank account of their legal representative.

55.  As regards all other costs and expenses, the Court awards EUR 2,710. The total award in respect of costs in expenses is thus EUR 3,910.

C.  Default interest

56.  The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.

FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY

1.  Declares the application admissible;

2.  Holds that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention;

3.  Holds

(a)  that the respondent State is to pay the applicants jointly, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, EUR 97,000 (ninety seven thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of damage and EUR 3,910 (three thousand nine hundred and ten euros), plus any tax that may be chargeable to the applicants, in respect of costs and expenses, both amounts to be converted into Bulgarian levs at the rate applicable at the date of settlement;

(b) that part of the sum awarded in respect of costs and expenses, namely EUR 995 (nine hundred and ninety five euros) be paid directly into the bank account of the applicants’ representative;

(c) that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;

4.  Dismisses the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.

Done in English, and notified in writing on 26 February 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Claudia Westerdiek Peer Lorenzen
Registrar President

Резюме на жалба № 42617/02 – Владимирова и други срещу България

Жалбоподателите са трима български граждани,  лишени от жилище от 140 кв.м. в централната градска част на София, на основание чл. 7 от Закона за възстановяване собствеността върху одържавени недвижими имоти. До предаване на владението му те са живели в него  46 години, от които 35  като собственици. Договорът им е прогласен за нищожен поради това, че е бил подписан от зам.-председателя на изпълкома, а не от председателя. След постановяване на решението от Софийския градски съд, действащ като въззивна инстанция, те не получават съобщение за изготвянето му /към онзи момент все още не е въведена задължителността на триинстанционното производство/, поради което пропускат срока, за да  подадат молба за преглед по реда на надзора.Опитите им да бъде разгледана жалбата им от ВКС, като бъде   възстановен пропуснатият срок за обжалване, се оказват безуспешни. През март 2004 г. жалбоподателите предават владението на апартамента на някогашните собственици.

Жалбоподателите не се възползват от възможността да получат обезщетение под формата на жилищно-компенсаторни записи поради неосигурената от държавата ясно регламентирана процедура за обезщетение. 

През 2003 г. общината им предоставя двустайно  общинско жилище под наем, в което се настаняват тримата жалбоподатели и децата на първите двама. Пред ноември 2005 г. общината предлага на жалбоподателите да закупят общинското жилище. Поради финансовите им затруднения, общината приема да продаде апартамента на дъщерята на първите двама жалбоподатели. Цената на жилището е   в размер на 31 300 лева. Тя обаче е заплатена след сключен договор за кредит с българска банка. Реалната стойност на продаденото жилище е  описаната в погасителния план към договора за кредит – 56 427.29 лева.

През 2003 г. жалбоподателите предявяват иск срещу държавата на основание чл. 1 от Закона за отговорността на държавата за вреди, причинени на граждани. Искът им е отхвърлен, а решението – оставено в сила от по-горните инстанции.

Правителството изтъква съображения за недопустимост на жалбата, поради това, че жалбоподателите са пропуснали възможността да обжалват решението на въззивната инстанция пред ВКС и така не са използвали всички възможни вътгрешноправни средства за защита.Второто им възражение за недопустимост е свързано с неизползваната от тях възможност за получаване на обезщетение под формата на компенсаторни записи.Наред с това, алтернативно правителството излага аргументи и за неоснователността на жалбатга, тъй като жалбоподателите са били настанени в общинско жилище, те са имали право на триинстанционно производство, а предвидената законова възможност за обезщетяване с ЖКЗ е в съответствие с изискванията на чл. 1 от Протокол 1 на Конвенцията. 

Съдът  отхвърля първото възражение за недопустимост поради това, че в онзи период ВКС винаги е приемал в своята практика, че при подписан договор за продажба от страна на зам.-председател, а не председател на ИК на РНС, договорът е нищожен. Ето защо, дори и случаят на жалбоподателите  да е бил разгледан по същество, при установилата се съдебна практика нищо не би се променило. А когато се представят доказателства, че едно вътрешноправно средство не е ефективно, не е необходимо то да бъде използвано.Европейският съд обсъжда и въпроса дали жалбата е допустима, след като е депозирана след изтичането на 6-месечния срок от последния вътрешно-съдебен акт и приема, че в настоящия случай е налице продължаващо нарушение, което приключва една към момента на получаване на обезщетение. Доколкото жалбоподателите повдигат оплакване не само поради прогласяването нищожността на договора им за покупко-продажба, но и поради липсата на адекватно обезщетение в светлината на практиката и законодателните промени след 2000 г., Съдът приема, че преценката на преживяните страдания от жалбоподателите и съответствието на получената компенсация в една или друга форма, включително и възможността на жалбоподателите да си осигурят нов дом, е решаващ елемент при проучването на жалби от този тип в светлината на решението по делото Великови и др.(жалби №№ 43278/98, 45437/99, 48014/99, 48380/99, 51362/99, 53367/99, 60036/00, 73465/01 и 194/02 – решение от 15 март 2007).  В тази връзка Съдът отхвърля и второто възражение на правителството за недопустимост и приема, че жалбата  е недопустима.

Прилагайки критериите, изложени в §§183-192 от делото Великови и др. Съдът приема, че жалбоподателите са били лишени от собственост поради  прогласяване нищожността на договора им на основания, за които те не носят отговорност и в този смисъл техният казус е сходен със случаите на Богданови и Цилеви, разгледани по делото Великови и др. Основният въпрос е дали в случая им е било предложено адекватно обезщетение. Съдът установява, че действително на жалбоподателите е било предоставено под наем общинско жилище, но това обстоятелство не би могло да се приеме като адекватно обезщетение. Независимо че през 2000 г.  те биха могли да поискат ЖКЗ, което не са сторили,  дори и да бяха получили такива, биха могли реално да ги продадат за 15-25 % от номиналната им стойност. Ето защо, според Съда, пропускът да се възползват от законово предвидената възможност за обезщетение би следвало да се разисква в светлината на чл. 41 от Конвенцията (когато се обсъжда размерът на дължимото обезщетение), но не и като обстоятелство, което да доведе до отхвърляне на жалбата им по чл. 1 от Протокол 1 като неоснователна. Ето защо Съдът приема, че на жалбоподателите не  е била осигурена яснота и предвидимост относно възможността им за адекватна компенсация, поради което е намерил нарушение на чл. 1 от Протокол 1.

Съдът, позовавайки се на решението си за справедливо удовлетворяване на причинените вреди по делото Тодорова и др. срещу България (жалби №№ 48380/99, 51362/99, 60036/00 и 73465/01 от 24 април 2008 г.), намира че в конкретния случай е подходящо да присъди обща сума за имуществени и неимуществени вреди. Съдът взема предвид и сумата, която евентуално щяха да получат жалбоподателите, ако бяха се възползвали от възможността за получаване на  ЖКЗ и им присъжда 97 000 евро обезщетение за неимуществени и имуществени вреди, както и разноски в размер на 3 910 евро.  

Подходи и модели за работа с безнадзорните деца /резултати от емпирично изследване/

корица

корица

 Откъс от стр. 4 „Увод“
„… Изхождайки от изключителната сериозност на проблема, Съветът за криминологични изследвания и Централната комисия за борба срещу противообществените прояви на малолетните и непълнолетните на съвместно съвещание в началото на 1993г. взеха решение за провеждане на емпирично изследване по проблемите на безнадзорните деца.
Понятието „безнадзорни“ деца в доклада се употребява в смисъл на деца, изоставени или пренебрегнати от близките си, родители или сродници, под чиито грижи се намират те или избягали от семействата си или от възпитателно заведение, поради причини от различен характер.
Целта на изследването бе въз основа на събраната информация за същността и причините на безнадзорността и проблемите на звената и институциите, работещи с този контигент деца, да се предложи нова стратегия за работа с безнадзорните и се очертаят няколко типа модели за социални звена – институционализирани и неинституционализирани. Да се набележат мерки за въздействие с оглед социализацията и ресоциализацията на деца, изпаднали в състояние на безнадзорност.
Задачите на изследването обхващат:
1. Установяване качествените параметри на  явлението „безнадзорност“;
2. Проучване мнението на специалистите, пряко работещи с безнадзорните деца, относно пътищата за ограничаване размерите на явлението и оценката на собствените им звена;
3. Въз основа на сравнителното проучване на българското и чуждестранното законодателство, както и актовете на ООН и Съвета на Европа, касаещи правата на децата, да се подготвят предложения, адресирани до изпълнителната власт с този контингент деца.
Като източник на информация са използвани:
1. Експертни оценки, дадени от 308 специалисти, работещи с деца: инспектори от ДПС, членове на комисии за борба срещу противообществените прояви, директори и преподаватели от ТВУ и социалнопедагогически интернати, специалисти от ДВНМН, обществени възпитатели;
2. Стандартизирано интервю в проективен рисувателен тест на 87 деца, преминали през ДВНМН – гр. София през периода февруари-юли 1993г., както и такива, намиращи се в ТВУ и интернати. За тази съвкупност от информацията не е представителна, а служи само за очертаване кръга от проблеми и качествените характеристики на основните групи безнадзорни деца;
3. Интервю с 57 деца от всички ТВУ в страната за установяване оценката им на този тип заведения;
4. Информация от 55 инспектори от ДПС относно ситуацията с трайно безнадзорните в обслужваните от тях райони…
5. Чуждестранно законодателство – Кодекс за социална защита на непълнолетните от 26.VІ. 1990г. /Германия/, Съдебен закон за непълнолетните /Германия/; Закон за протекция на младежта /Канада/; Закон за децата /Англия/
6. Материали от проведени национални и международни форуми …
Изследването бе проведено с активното съдействие от страна на сътрудниците на Централната комисия за борба срещу противообществените прояви, на сектор „Детска престъпност“ при Дирекция на националната полиция, отдел „Специални училища“ при Министерство на науката и образованието и с помощта на ръководството на Дом за временно настаняване в г. София.“