Начало > Европейски съд по правата на човека, формуляр > Формуляр на жалба до Европейския съд

Формуляр на жалба до Европейския съд

Voir Notice                                                                                                                                                                     Numero de dossier

See Notes                                                                                                                                                                         File – number

Вижте Обяснителната бележка                                                                                                                       Номер на досието

 

 

 

 

 

 

 

 

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L’HOMME

EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

ЕВРОПЕЙСКИ  СЪД  ПО  ПРАВАТА  НА  ЧОВЕКА

Conseil de l’Europe – Council of Europe – Съвет на Европа

Strasbourg,France- Страсбург, Франция

 

REQUÊTE

APPLICATION

ЖАЛБА

présentée en application de l’article 34 de la Convention européenne des Droits de l’Homme,

ainsi que des articles 45 et 47 du Réglement de la Cour

under Article 34 of the European Convention on Human Rights

and Rules 45 and 47 of the Rules of Court

 

съгласно член 34 от Европейската Конвенция за защита правата на човека

и членове 45 и 47 от Правилата на съда

 

 

 

 

 

 

IMPORTANT:  La presente requête est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations. 

         This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations

ВАЖНО:           Този формуляр е юридически документ и може да засегне Вашите права и задължения.


I          LES PARTIES

         THE PARTIES

         СТРАНИ

 

A.        LE REQUÉRANT / LA REQUÉRANTE

            THE APPLICANT    

            ЖАЛБОПОДАТЕЛ      

 

(Renseignements à fournir concernant le / la requérant(e) et son / sa représentant(e) éventuel(le))

(Fill in the following details of the applicant and any representative)

(Попълнете следните данни за жалбоподателя и неговия представител, ако има такъв)

 

1.          Nom de famille / Surname/ Фамилно име ** ……………………………………….

 2.         Prénom (s) / First name (s) / Собствено и бащино имена ** ……………………………..

                              

Sexe:   masculin / féminin                                      Sex:   male / female                               Пол: мъжки / женски

 

3.          Nationalité /Nationality / Гражданство      …………………………………………….

                                                             

 

4.         Profession / Occupation / Професия ………………………………….

 

5.         Date et lieu de naissance …………………………………………………………………………………………..

Date and place of birth / Дата и място на раждане

 

6.         Domicile …………………………………………………………………………………………………………………

Permanent address / Постоянен адрес

 

7.         Tel. №/ Телефон………………………………………………………………………………………………………

8.         Adresse actuelle (si différente de 6.) …………………………………………………………………………..

Present address (if different from 6.) / Настоящ адрес (ако е различен от този по т. 6)

 

9.         Nom et prénom du / de la représentant(e)* ………………………………………………………………….

Name of representative* / Име на представителя*

 

10.       Profession du / de la représentant(e) …………………………………………………………………………..

Occupation of representative / Професия на представителя

 

11.       Adresse du / de la représentant(e) ………………………………………………………………………………

Address of representative / Адрес на представителя

 

12.       Tel. №/ Телефон ……………………………………. Fax №/ Факс ………………………………………….

 

B.        LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE

            THE HIGH CONTRACTING PARTY  

ВИСОКОДОГОВАРЯЩА СТРАНА

 

               (indiquer ci-aprés le nom de l’Etat contre lequel la requête est dirigée)

               (Fill in name of the country against which the application is directed )

               (Посочете името на държавата(ите), против коя(и)то е насочена жалбата)

 

13. ………………………………………………………………………………………………….

                              

** Изпратете копие от лицевата страна на личната карта на жалбоподателя

*Si le/la requérant(e) est représenté(e), joindre une procuration signée par le/la requérant(e) en faveur du/de la représentant(e)

A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed

Ако жалбоподателят има преставител, приложете пълномощно, подписано от жалбоподателя и неговия представител

 

II.        EXPOSÉ DES FAITS

STATEMENT OF THE FACTS

ИЗЛОЖЕНИЕ НА ФАКТИТЕ

 (Voir chapitre II de la notice)

 

(See Part II of the Notes)

(Вижте Част II на Обяснителната бележка)

 

 

14.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée

Continue on a separate sheet if necessary

Ако е необходимо, продължете на отделен лист

III.      EXPOSÉ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES

PROTOCOLES ALLÉGUÉE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS À L.APPUI

STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND / OR

PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS

ОБОСНОВАНО ИЗЛОЖЕНИЕ НА НАРУШЕНИЕТО/НАРУШЕНИЯТА НА                         

КОНВЕНЦИЯТА И/ИЛИ НА ПРОТОКОЛИТЕ КЪМ НЕЯ, ОТ КОЕТО/КОИТО

СЕ ОПЛАКВАТЕ

 

 

(Voir chapitre III de la notice)

(See Part III of the Notes)

(Вижте Част ІІІ на Обяснителната бележка)

 

 

 

15.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IV.       EXPOSÉ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35§1 DE LA CONVENTION

            STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION

 ИЗЛОЖЕНИЕ, СВЪРЗАНО С ИЗИСКВАНИЯТА НА ЧЛ.35 § 1 НА КОНВЕНЦИЯТА

 

(Voir chapitre IV de la notice. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les renseignements demandés sous les points 16 à 18 ci-après)

(See Part IV of the Notes. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint)

(Вижте Част IV на Обяснителната бележка. Ако е необходимо, за всяко отделно оплакване, изложете информацията  по точки. 16 до 18 на отделен лист).

 

16.         Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)

Final decision (date, court or authority and nature of decision)

Окончателно вътрешноправно решение (дата и вид на решението, орган – съдебен или друг, – който го е издал)

 

 

 

 

 

 

 

17.         Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et l’organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)

Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)

Други решения (изброени в хронологичен ред, като за всяко решение бъдат посочени датата, вида му и органа . съдебен или друг, – който го е постановил)

 

 

 

 

18.       Dispos(i)ez-vous d’un recours que vous n’avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas été exercé?

Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it.

Имали ли сте на разположение вътрешноправно средство за защита, което не сте използували? Ако да,       каква е причината, поради която не сте го използували?

Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée

Continue on a separate sheet if necessary

Ако е необходимо, продължете на отделен лист

 

V.        EXPOSÉ DE L’OBJET DE LA REQUÊTE

STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION

ИЗЛОЖЕНИЕ НА ЦЕЛТА НА ЖАЛБАТА

 

(Voir chapitre V de la notice)

(See Part V of the Notes)

(Вижте Част V на Обяснителната бележка)

 

19.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VI.      AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITÉ  L’AFFAIRE

            STATEMENT CONCERING OTHER INTERNATONAL PROCEEDING

   ДРУГИ МЕЖДУНАРОДНИ ИНСТАНЦИИ, ПРЕД КОИТО ЖАЛБАТА Е

  ПРЕДСТАВЕНА ИЛИ Е БИЛА ПРЕДСТАВЕНА

    

            (Voir chapitre VI de la notice)

            (See Part VI of the Notes)

            (Вижте Част VI на Обяснителната бележка)

 

20.  Avez-vous soumis à une autre instance internationale d’enquâte ou de règlaments les griefs
énoncés dans la présente requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet.

  Have you submitted the above complains to any other procedure of international investigation 

  or settelment? If so, give full details.

  Представяли ли сте горните оплаквания пред друга международна инстанция за   разглеждане  или решаване? Ако да, дайте подробна информация за това.

 

 

VII.    PIÈCES ANNEXÉES  (PAS D’ORIGINAUX,                                                                                  UNIQUEMENT DES COPIES;  PRIERE DE N’UTILISER NI AGRAFE,                                                                  NI ADHESIF, NI LIEN D’AUCUNE SORTE)

LIST OF DOCUMENTS (NO ORIGINAL DOCUMENTS,                                                                                             ONLY PHOTOCOPIES,   DO NOT STAPLE, TAPE OR BIND DOCUMENTS)

СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИТЕ ДОКУМЕНТИ  (САМО ФОТОКОПИЯ,                            НЕ ОРИГИНАЛИ;  НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТЕЛБОД И ЛЕПЕНКИ

Voir chapitre 19 (g) de la notice. Joindre copie de toutes les decisions mentionnees sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies necessaires, et, en cas d’impossibilite, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas etre obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournes.) )

(See 19 (g) of the Notes. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)

(Вижте 19 (g) на Обяснителната бележка. Приложете копия от всички решения, на които се позовавате в Част IV и Част VI по-горе. Ако не разполагате с фотокопия на въпросните решения, е необходимо да се снабдите с такива. Ако не можете, следва да обясните защо не сте успели. Изпратените  документи няма да Ви бъдат върнати.)

 

 

 

  1. a) …..……………………………………………………………………………………

 

b) …..……………………………………………………………………………………

 

c) …..……………………………………………………………………………………

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. VIII.        DECLARATION ET SIGNATURE

                DECLARATION AND SIGNATURE

                ДЕКЛАРАЦИЯ И ПОДПИС

 

 

 

(Voir chapitre VIII de la notice)

(See Part VIII of the Notes)

(Вижте Част VIII на Обяснителната бележка)

 

Je declare en toute conscience et loyaute que les renseignements qui figurent sur la presente formule de requete sont exacts.

I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present  application form is correct.

Декларирам, съзнателно и искрено, че сведенията, които предоставям в настоящия формуляр, са точни.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lieu / Place / Място ……………………………

 

Date / Date / Дата ………………………………

 

 

 

 

 

 

 

 

                                               (Signature du/de la  requerant(e) ou du/de la representant(e))

                                               (Signature of the applicant or of the representative)

(Подпис на жалбоподателя или на представителя)

 

 

 

Liked it? Take a second to support svmargaritova on Patreon!
  1. 25 октомври, 2019 в 02:19 | #1

    They look sophisticated and present the great thing about womans neck and decolette.

  1. 0 trackbacks